Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DAN 2:26

 DAN 2:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עָנֵה
    2. 510696
    3. +was replying
    4. -
    5. 6032
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_replying
    8. S
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357195
    1. מַלְכָּ,א
    2. 510697,510698
    3. Oh/the king
    4. king
    5. 4430
    6. S-Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357196
    1. וְ,אָמַר
    2. 510699,510700
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 560
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357197
    1. לְ,דָנִיֵּאל
    2. 510701,510702
    3. to/for Dāniyyʼēl
    4. -
    5. 1841
    6. S-R,Np
    7. to/for=Dāniyy\sup ʼēl\sup*
    8. -
    9. Person=Daniel; Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357198
    1. דִּי
    2. 510703
    3. who
    4. -
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. who
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357199
    1. שְׁמֵ,הּ
    2. 510704,510705
    3. his/its name
    4. -
    5. 8036
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357200
    1. בֵּלְטְשַׁאצַּר
    2. 510706
    3. +was Bēləţəshaʼʦʦar
    4. -
    5. 1096
    6. P-Np
    7. [was]_Belteshazzar
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357201
    1. ה,איתי,ך
    2. 510707,510708,510709
    3. are you(ms) [question]
    4. -
    5. 383
    6. -Ti,Ta,Sp2ms
    7. are=you(ms)=[question]
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357202
    1. 510710
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 357203
    1. כָּהֵל
    2. 510711
    3. able
    4. -
    5. 3546
    6. S-Vqrmsa
    7. able
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357204
    1. לְ,הוֹדָעֻתַ,נִי
    2. 510712,510713,510714
    3. to make know me
    4. -
    5. 3046
    6. V-R,Vhc,Sp1cs
    7. to=make_know=me
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357205
    1. חֶלְמָ,א
    2. 510715,510716
    3. the dream
    4. dream
    5. 2493
    6. VO-Ncmsd,Td
    7. the=dream
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357206
    1. דִי
    2. 510717
    3. which
    4. that
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. which
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357207
    1. 510718
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 357208
    1. חֲזֵית
    2. 510719
    3. I saw
    4. saw
    5. 2370
    6. S-Tr
    7. I_saw
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357209
    1. וּ,פִשְׁרֵ,הּ
    2. 510720,510721,510722
    3. and its interpretation
    4. interpretation
    5. 6591
    6. V-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and=its=interpretation
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357210
    1. 510723
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 357211

OET (OET-LV)Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl who his/its_name was_Bēləţəshaʼʦʦar are_you(ms)_[question][fn] able to_make_know_me the_dream which I_saw and_its_interpretation.


2:26 OSHB variant note: ה/איתי/ך: (x-qere) ’הַֽ/אִיתָ֣/ךְ’: lemma_d/383 morph_ATi/Ta/Sp2ms id_27Jdu הַֽ/אִיתָ֣/ךְ

OET (OET-RV)“Are you able to tell me the dream that I saw, and its interpretation?” the king asked Daniel (also called Belteshatstsar).

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–49: Daniel explained the king’s dream

These Notes interpret Daniel 2:1–49 as a complete narrative unit. However, in some languages it may be helpful to divide this chapter into more than one section and to give each section a separate heading. For example:

  1. The BSB has four sections.

    1. Nebuchadnezzar’s Troubling Dream (2:1–13)

    2. The Dream Revealed to Daniel (2:14–23)

    3. Daniel Interprets the Dream (2:24–45)

    4. Nebuchadnezzar Promotes Daniel (2:46–49)

  2. The GNT has three sections:

(a) Nebuchadnezzar’s dream (2:1–13)

(b) God shows Daniel what the dream means (2:14–23)

(c) Daniel tells the king the dream and explains it (2:24–49)

This section tells how Nebuchadnezzar had a disturbing dream. He asked his advisers to tell him what he had dreamed and its meaning. They were unable to do so, and the king threatened them with death. But God revealed the meaning of the dream to Daniel. Daniel then told the king what he had dreamed and what it meant. The king honored Daniel and Daniel’s God.

The climax of this narrative occurs in 2:47. There the king declared that the God whom Daniel worshiped was the greatest of all gods.

Special Translation Problems:

1. Lists: The author of the book of Daniel liked to use lists (2:2, 10). However, the author did not intend for these lists to be complete or exact. The lists usually provide examples of the types of people or things that belong in a certain group or category. The Notes will suggest options on how to translate these lists.

2. Synonyms: The text often uses different terms for similar ideas. For example, there are several verbs that mean “to reveal” or “to make known.” There are three different Aramaic verbs in 2:40 that mean “crush, break to pieces.” In some languages it may be difficult or confusing to use several different words for similar ideas. The Notes will suggest how you might translate these similar words and terms.

3. Poetry: You will need to think carefully about how you will translate the poetic section in this chapter (2:20–23). Authors of Hebrew poetry usually wrote using matching pairs of lines. The relationship between these parallel lines differs. Sometimes the second line repeats the information in the first line using different words. Sometimes the second line contrasts with the first line. Hebrew poetry also has word plays, figurative speech, and alliteration. It may not always be easy to translate these literary features into your language. The Notes will suggest ways of translating the different features of Hebrew poetry. For more information about how to translate Hebrew poetry, see the Bible Translation Handbook of the Psalms. The poetry in 2:20–23 is a song of praise or thanksgiving. If your language has a special poetic form that fits this song, you can use it here.

4. Ambiguity: In the section where Daniel interpreted the last part of the king’s dream, there are a number of ambiguous references. For example, in 2:44a Daniel referred to “those kings” without identifying who those kings were. In 2:44b Daniel spoke of “all these kingdoms.” The ambiguity may be deliberate, since the dream itself is a mystery. It will be important not to over-interpret these passages by assuming a particular historical context. The Notes will suggest several options for how to translate these verses.

5. Repetition: Daniel interpreted the meaning of the first three kingdoms in a very brief way. He used many more words to describe the fourth kingdom (2:36–45). In this section he also repeated much of what was described before. In this way, Daniel emphasized the fourth kingdom as the most important. Some of the repetition in this section emphasizes specific ideas. Sometimes the repetition has another function. You will need to evaluate if this kind of repetition is natural in your language. If not, you will need to find another way to emphasize these ideas.

Paragraph 2:26–28

Daniel told the king that God had revealed to him the king’s dream. He introduced one of the central themes of the chapter: only God can reveal mysteries.

2:26a

The king responded to Daniel, whose name was Belteshazzar,

The king responded to Daniel, whose name was Belteshazzar: The Aramaic expression that the BSB translates as responded is the same one that was used in 2:5a, 2:10a, and 2:20a. See the Notes on those verses.

whose name was Belteshazzar: The phrase whose name was Belteshazzar gives background information about Daniel. When Daniel came to Babylon, the Babylonians changed his name to Belteshazzar, which was a Babylonian name. See 1:7. There are several ways to indicate this in a translation. For example:

that is, Belteshazzar

(also called Belteshazzar) (NIV)

(now known as Belteshazzar)

Present this background information in a natural way in your language.

2:26b

“Are you able to tell me what I saw in the dream, as well as its interpretation?”

Are you able to tell me what I saw in the dream, as well as its interpretation?: The king’s question expressed doubt or uncertainty. He was not sure that Daniel could reveal what he had dreamed. English versions express the doubt in different ways. For example:

Is this true? Can you tell me what my dream was and what it means? (NLT)

Can you really tell me my dream and its interpretation?

Express the king’s uncertainty in a way that is natural in your language.

tell me: The Aramaic verb that the BSB translates as tell means “reveal, explain.” See the Notes at 2:25c. Here is another way to translate this:

make known to me (RSV)

what I saw in the dream: Languages have different ways to speak about the content of dreams. Some ways that English versions translate this are:

what my dream was (NLT)

the dream I had (GW)

what I dreamed (GNT)

Express the idea in a way that is natural in your language.

as well as its interpretation: The phrase as well as its interpretation in this context is short for “and are you able to interpret my dream?” Other ways to say this include:

and its meaning (GW)

and what it means (NLT)

and can you tell me its interpretation?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר

Beltesatstsar

Belteshazzar was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).

TSN Tyndale Study Notes:

2:26 Is this true? Nebuchadnezzar was surprised that a non-Babylonian could have this ability since the Babylonian religion and culture strongly emphasized their own wise men as “purveyors of the heavens.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Oh/the king
    2. king
    3. 4308,1
    4. A
    5. 510697,510698
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357196
    1. +was replying
    2. -
    3. 5595
    4. A
    5. 510696
    6. V-Vqrmsa
    7. S
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357195
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1987,173
    4. A
    5. 510699,510700
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357197
    1. to/for Dāniyyʼēl
    2. -
    3. 3705,1761
    4. A
    5. 510701,510702
    6. S-R,Np
    7. -
    8. Person=Daniel; Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357198
    1. who
    2. -
    3. 1654
    4. A
    5. 510703
    6. S-Tr
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357199
    1. his/its name
    2. -
    3. 7927,1978
    4. A
    5. 510704,510705
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357200
    1. +was Bēləţəshaʼʦʦar
    2. -
    3. 1040
    4. A
    5. 510706
    6. P-Np
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357201
    1. are you(ms) [question]
    2. -
    3. AK
    4. 510707,510708,510709
    5. -Ti,Ta,Sp2ms
    6. -
    7. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    8. 357202
    1. able
    2. -
    3. 1893,272,1978
    4. A
    5. 510711
    6. S-Vqrmsa
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357204
    1. to make know me
    2. -
    3. 3425
    4. A
    5. 510712,510713,510714
    6. V-R,Vhc,Sp1cs
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357205
    1. the dream
    2. dream
    3. 3705,2892,1978
    4. A
    5. 510715,510716
    6. VO-Ncmsd,Td
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357206
    1. which
    2. that
    3. 2344,1
    4. A
    5. 510717
    6. S-Tr
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357207
    1. I saw
    2. saw
    3. 1654
    4. A
    5. 510719
    6. S-Tr
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357209
    1. and its interpretation
    2. interpretation
    3. 2196
    4. A
    5. 510720,510721,510722
    6. V-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357210

OET (OET-LV)Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl who his/its_name was_Bēləţəshaʼʦʦar are_you(ms)_[question][fn] able to_make_know_me the_dream which I_saw and_its_interpretation.


2:26 OSHB variant note: ה/איתי/ך: (x-qere) ’הַֽ/אִיתָ֣/ךְ’: lemma_d/383 morph_ATi/Ta/Sp2ms id_27Jdu הַֽ/אִיתָ֣/ךְ

OET (OET-RV)“Are you able to tell me the dream that I saw, and its interpretation?” the king asked Daniel (also called Belteshatstsar).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 2:26 ©