Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49

OET interlinear DAN 2:45

 DAN 2:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּ,ל
    2. 511312,511313
    3. As to
    4. -
    5. 3606
    6. S-C,C
    7. as=to
    8. S
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357620
    1. 511314
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 357621
    1. קֳבֵל
    2. 511315
    3. because
    4. -
    5. 6903
    6. S-C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 357622
    1. דִּי
    2. 511316
    3. that
    4. -
    5. 1768
    6. S-C
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 357623
    1. 511317
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 357624
    1. חֲזַיְתָ
    2. 511318
    3. you saw
    4. saw
    5. 2370
    6. V-Vqp2ms
    7. you_saw
    8. -
    9. -
    10. 357625
    1. דִּי
    2. 511319
    3. (diy) that
    4. -
    5. 1768
    6. O-Tr
    7. (diy)_that
    8. -
    9. -
    10. 357626
    1. מִ,טּוּרָ,א
    2. 511320,511321,511322
    3. from mountain the
    4. mountain
    5. 2906
    6. O-R,Ncmsd,Td
    7. from,mountain,the
    8. -
    9. -
    10. 357627
    1. אִתְגְּזֶרֶת
    2. 511323
    3. it was cut out
    4. -
    5. 1505
    6. V-Vip3fs
    7. it_was_cut_out
    8. -
    9. -
    10. 357628
    1. אֶבֶן
    2. 511324
    3. a stone
    4. stone
    5. 69
    6. S-Ncfsa
    7. a_stone
    8. -
    9. -
    10. 357629
    1. דִּי
    2. 511325
    3. which
    4. -
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 357630
    1. 511326
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 357631
    1. לָא
    2. 511327
    3. not
    4. -
    5. 3809
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 357632
    1. בִ,ידַיִן
    2. 511328,511329
    3. in/on/at/with hands
    4. -
    5. 3028
    6. S-R,Ncfda
    7. in/on/at/with,hands
    8. -
    9. -
    10. 357633
    1. וְ,הַדֶּקֶת
    2. 511330,511331
    3. and crushed
    4. crushed
    5. 1855
    6. OV-C,Vhp3fs
    7. and,crushed
    8. -
    9. -
    10. 357634
    1. פַּרְזְלָ,א
    2. 511332,511333
    3. iron the
    4. -
    5. 6523
    6. O-Ncmsd,Td
    7. iron,the
    8. -
    9. -
    10. 357635
    1. נְחָשָׁ,א
    2. 511334,511335
    3. bronze the
    4. bronze
    5. 5174
    6. O-Ncmsd,Td
    7. bronze,the
    8. -
    9. -
    10. 357636
    1. חַסְפָּ,א
    2. 511336,511337
    3. clay the
    4. -
    5. 2635
    6. O-Ncmsd,Td
    7. clay,the
    8. -
    9. -
    10. 357637
    1. כַּסְפָּ,א
    2. 511338,511339
    3. silver the
    4. silver
    5. 3702
    6. O-Ncmsd,Td
    7. silver,the
    8. -
    9. -
    10. 357638
    1. וְ,דַהֲבָ,א
    2. 511340,511341,511342
    3. and gold the
    4. gold
    5. 1722
    6. O-C,Ncmsd,Td
    7. and,gold,the
    8. -
    9. -
    10. 357639
    1. אֱלָהּ
    2. 511343
    3. god
    4. God
    5. 426
    6. S-Ncmsa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 357640
    1. רַב
    2. 511344
    3. great
    4. -
    5. 7229
    6. S-Aamsa
    7. great
    8. -
    9. -
    10. 357641
    1. הוֹדַע
    2. 511345
    3. he has made known
    4. -
    5. 3046
    6. V-Vhp3ms
    7. he_has_made_known
    8. -
    9. -
    10. 357642
    1. לְ,מַלְכָּ,א
    2. 511346,511347,511348
    3. to the king
    4. king
    5. 4430
    6. S-R,Ncmsd,Td
    7. to=the=king
    8. -
    9. -
    10. 357643
    1. מָה
    2. 511349
    3. what
    4. -
    5. 4101
    6. O-Pfxbs
    7. what
    8. -
    9. -
    10. 357644
    1. דִּי
    2. 511350
    3. that
    4. -
    5. 1768
    6. O-Tr
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 357645
    1. לֶהֱוֵא
    2. 511351
    3. it will be
    4. -
    5. 1934
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 357646
    1. אַחֲרֵי
    2. 511352
    3. after
    4. -
    5. 311
    6. O-R
    7. after
    8. -
    9. -
    10. 357647
    1. דְנָה
    2. 511353
    3. this
    4. -
    5. 1836
    6. O-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 357648
    1. וְ,יַצִּיב
    2. 511354,511355
    3. and certain
    4. -
    5. 3330
    6. SP-C,Aamsa
    7. and,certain
    8. -
    9. -
    10. 357649
    1. חֶלְמָ,א
    2. 511356,511357
    3. the dream
    4. dream
    5. 2493
    6. S-Ncmsd,Td
    7. the=dream
    8. -
    9. -
    10. 357650
    1. וּ,מְהֵימַן
    2. 511358,511359
    3. and trustworthy
    4. trustworthy
    5. 540
    6. SP-C,Vhsmsa
    7. and,trustworthy
    8. -
    9. -
    10. 357651
    1. פִּשְׁרֵ,הּ
    2. 511360,511361
    3. interpretation of its
    4. interpretation
    5. 6591
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. interpretation_of,its
    8. -
    9. -
    10. 357652
    1. 511362
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 357653
    1. 511363
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 357654

OET (OET-LV)As_to because that you_saw (diy)_that from_mountain_the it_was_cut_out a_stone which not in/on/at/with_hands and_crushed iron_the bronze_the clay_the silver_the and_gold_the god great he_has_made_known to_the_king what that it_will_be after this and_certain the_dream and_trustworthy interpretation_of_its.

OET (OET-RV)Just as you saw that a stone was supernaturally cut out of the mountain, and that it crushed the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold, the powerful God has revealed to the king what will happen in the future. The dream is true, and its interpretation is trustworthy.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מִ⁠טּוּרָ⁠א֩ אִתְגְּזֶ֨רֶת אֶ֜בֶן דִּי־לָ֣א בִ⁠ידַ֗יִן

from,mountain,the cut_out stone that/who not in/on/at/with,hands

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone cut a stone from the mountain, but it was not a human who cut it”

TSN Tyndale Study Notes:

2:45 The Babylonians often pictured the earth as a mountain (or ziggurat); hence, the rock would cover or replace the entire earth.
• The dream is true: The dream, clearly explained by divine revelation, was truth from God.
• its meaning is certain: God guaranteed that what the dream communicated would certainly take place.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. As to
    2. -
    3. 3285,3539
    4. A
    5. 511312,511313
    6. S-C,C
    7. S
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357620
    1. because
    2. -
    3. 6516
    4. A
    5. 511315
    6. S-C
    7. -
    8. -
    9. 357622
    1. that
    2. -
    3. 1606
    4. A
    5. 511316
    6. S-C
    7. -
    8. -
    9. 357623
    1. you saw
    2. saw
    3. 2127
    4. A
    5. 511318
    6. V-Vqp2ms
    7. -
    8. -
    9. 357625
    1. (diy) that
    2. -
    3. 1606
    4. A
    5. 511319
    6. O-Tr
    7. -
    8. -
    9. 357626
    1. from mountain the
    2. mountain
    3. 3875,2782
    4. A
    5. 511320,511321,511322
    6. O-R,Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 357627
    1. it was cut out
    2. -
    3. 1307
    4. A
    5. 511323
    6. V-Vip3fs
    7. -
    8. -
    9. 357628
    1. a stone
    2. stone
    3. 369
    4. A
    5. 511324
    6. S-Ncfsa
    7. -
    8. -
    9. 357629
    1. which
    2. -
    3. 1606
    4. A
    5. 511325
    6. S-Tr
    7. -
    8. -
    9. 357630
    1. not
    2. -
    3. 3652
    4. A
    5. 511327
    6. S-Tn
    7. -
    8. -
    9. 357632
    1. in/on/at/with hands
    2. -
    3. 844,3017
    4. A
    5. 511328,511329
    6. S-R,Ncfda
    7. -
    8. -
    9. 357633
    1. and crushed
    2. crushed
    3. 1922,1592
    4. A
    5. 511330,511331
    6. OV-C,Vhp3fs
    7. -
    8. -
    9. 357634
    1. iron the
    2. -
    3. 6077
    4. A
    5. 511332,511333
    6. O-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 357635
    1. bronze the
    2. bronze
    3. 4738
    4. A
    5. 511334,511335
    6. O-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 357636
    1. clay the
    2. -
    3. 2182
    4. A
    5. 511336,511337
    6. O-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 357637
    1. silver the
    2. silver
    3. 3319
    4. A
    5. 511338,511339
    6. O-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 357638
    1. and gold the
    2. gold
    3. 1922,1576
    4. A
    5. 511340,511341,511342
    6. O-C,Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 357639
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. A
    5. 511343
    6. S-Ncmsa
    7. -
    8. Person=God
    9. 357640
    1. great
    2. -
    3. 6900
    4. A
    5. 511344
    6. S-Aamsa
    7. -
    8. -
    9. 357641
    1. he has made known
    2. -
    3. 2799
    4. A
    5. 511345
    6. V-Vhp3ms
    7. -
    8. -
    9. 357642
    1. to the king
    2. king
    3. 3570,4150
    4. A
    5. 511346,511347,511348
    6. S-R,Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 357643
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. A
    5. 511349
    6. O-Pfxbs
    7. -
    8. -
    9. 357644
    1. that
    2. -
    3. 1606
    4. A
    5. 511350
    6. O-Tr
    7. -
    8. -
    9. 357645
    1. it will be
    2. -
    3. 1774
    4. A
    5. 511351
    6. V-Vqi3ms
    7. -
    8. -
    9. 357646
    1. after
    2. -
    3. 507
    4. A
    5. 511352
    6. O-R
    7. -
    8. -
    9. 357647
    1. this
    2. -
    3. 1590
    4. A
    5. 511353
    6. O-Pdxms
    7. -
    8. -
    9. 357648
    1. and certain
    2. -
    3. 1922,3067
    4. A
    5. 511354,511355
    6. SP-C,Aamsa
    7. -
    8. -
    9. 357649
    1. the dream
    2. dream
    3. 2273
    4. A
    5. 511356,511357
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 357650
    1. and trustworthy
    2. trustworthy
    3. 1922,188
    4. A
    5. 511358,511359
    6. SP-C,Vhsmsa
    7. -
    8. -
    9. 357651
    1. interpretation of its
    2. interpretation
    3. 5943
    4. A
    5. 511360,511361
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. -
    8. -
    9. 357652

OET (OET-LV)As_to because that you_saw (diy)_that from_mountain_the it_was_cut_out a_stone which not in/on/at/with_hands and_crushed iron_the bronze_the clay_the silver_the and_gold_the god great he_has_made_known to_the_king what that it_will_be after this and_certain the_dream and_trustworthy interpretation_of_its.

OET (OET-RV)Just as you saw that a stone was supernaturally cut out of the mountain, and that it crushed the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold, the powerful God has revealed to the king what will happen in the future. The dream is true, and its interpretation is trustworthy.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 2:45 ©