Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DAN 2:23

 DAN 2:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,ךְ
    2. 510578,510579
    3. To/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=you(fs)
    7. S
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357111
    1. 510580
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 357112
    1. אֱלָהּ
    2. 510581
    3. Oh god of
    4. God
    5. 426
    6. S-Ncmsc
    7. O_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357113
    1. אֲבָהָתִ,י
    2. 510582,510583
    3. my fathers
    4. ancestors
    5. 2
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=fathers
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357114
    1. מְהוֹדֵא
    2. 510584
    3. +am praising
    4. -
    5. 3029
    6. V-Vhrmsa
    7. [am]_praising
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357115
    1. וּ,מְשַׁבַּח
    2. 510585,510586
    3. and praising
    4. -
    5. 7624
    6. V-C,Vprmsa
    7. and=praising
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357116
    1. אֲנָה
    2. 510587
    3. I
    4. -
    5. S-Pp1cs
    6. I
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357117
    1. דִּי
    2. 510588
    3. that
    4. -
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. that
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357118
    1. חָכְמְתָ,א
    2. 510589,510590
    3. the wisdom
    4. wisdom
    5. 2452
    6. O-Ncfsd,Td
    7. the=wisdom
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357119
    1. וּ,גְבוּרְתָ,א
    2. 510591,510592,510593
    3. and the power
    4. power
    5. 1370
    6. O-C,Ncfsd,Td
    7. and=the=power
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357120
    1. יְהַבְתְּ
    2. 510594
    3. you have given
    4. given
    5. 3052
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_given
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357121
    1. לִ,י
    2. 510595,510596
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357122
    1. וּ,כְעַן
    2. 510597,510598
    3. and now
    4. -
    5. 3705
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357123
    1. הוֹדַעְתַּ,נִי
    2. 510599,510600
    3. you have made known to me
    4. -
    5. 3046
    6. VO-Vhp2ms,Sp1cs
    7. you,have_made_known_to_me
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357124
    1. דִּי
    2. 510601
    3. that
    4. -
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. that
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357125
    1. 510602
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 357126
    1. בְעֵינָא
    2. 510603
    3. we asked
    4. asked
    5. 1156
    6. V-Vqp1cp
    7. we_asked
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357127
    1. מִנָּ,ךְ
    2. 510604,510605
    3. from you(ms)
    4. -
    5. 4481
    6. S-R,Sp2ms
    7. from=you(ms)
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357128
    1. דִּי
    2. 510606
    3. that
    4. -
    5. 1768
    6. S-C
    7. that
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357129
    1. 510607
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 357130
    1. מִלַּת
    2. 510608
    3. the matter of
    4. -
    5. 4406
    6. S-Ncfsc
    7. the_matter_of
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357131
    1. מַלְכָּ,א
    2. 510609,510610
    3. Oh/the king
    4. king
    5. 4430
    6. S-Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357132
    1. הוֹדַעְתֶּֽ,נָא
    2. 510611,510612
    3. you made known to us
    4. -
    5. 3046
    6. VO-Vhp2ms,Sp1cp
    7. you,made_known_to_us
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357133
    1. 510613
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 357134

OET (OET-LV)To/for_you(fs) Oh_god_of my_fathers am_praising and_praising I that the_wisdom and_the_power you_have_given to_me and_now you_have_made_known_to_me that we_asked from_you(ms) that the_matter_of Oh/the_king you_made_known_to_us.

OET (OET-RV)Oh God of my ancestors, I thank you and praise you for the wisdom and power you have given to me. Now you’ve revealed to me what we asked you about because you’ve told us what the king is wanting to know.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–49: Daniel explained the king’s dream

These Notes interpret Daniel 2:1–49 as a complete narrative unit. However, in some languages it may be helpful to divide this chapter into more than one section and to give each section a separate heading. For example:

  1. The BSB has four sections.

    1. Nebuchadnezzar’s Troubling Dream (2:1–13)

    2. The Dream Revealed to Daniel (2:14–23)

    3. Daniel Interprets the Dream (2:24–45)

    4. Nebuchadnezzar Promotes Daniel (2:46–49)

  2. The GNT has three sections:

(a) Nebuchadnezzar’s dream (2:1–13)

(b) God shows Daniel what the dream means (2:14–23)

(c) Daniel tells the king the dream and explains it (2:24–49)

This section tells how Nebuchadnezzar had a disturbing dream. He asked his advisers to tell him what he had dreamed and its meaning. They were unable to do so, and the king threatened them with death. But God revealed the meaning of the dream to Daniel. Daniel then told the king what he had dreamed and what it meant. The king honored Daniel and Daniel’s God.

The climax of this narrative occurs in 2:47. There the king declared that the God whom Daniel worshiped was the greatest of all gods.

Special Translation Problems:

1. Lists: The author of the book of Daniel liked to use lists (2:2, 10). However, the author did not intend for these lists to be complete or exact. The lists usually provide examples of the types of people or things that belong in a certain group or category. The Notes will suggest options on how to translate these lists.

2. Synonyms: The text often uses different terms for similar ideas. For example, there are several verbs that mean “to reveal” or “to make known.” There are three different Aramaic verbs in 2:40 that mean “crush, break to pieces.” In some languages it may be difficult or confusing to use several different words for similar ideas. The Notes will suggest how you might translate these similar words and terms.

3. Poetry: You will need to think carefully about how you will translate the poetic section in this chapter (2:20–23). Authors of Hebrew poetry usually wrote using matching pairs of lines. The relationship between these parallel lines differs. Sometimes the second line repeats the information in the first line using different words. Sometimes the second line contrasts with the first line. Hebrew poetry also has word plays, figurative speech, and alliteration. It may not always be easy to translate these literary features into your language. The Notes will suggest ways of translating the different features of Hebrew poetry. For more information about how to translate Hebrew poetry, see the Bible Translation Handbook of the Psalms. The poetry in 2:20–23 is a song of praise or thanksgiving. If your language has a special poetic form that fits this song, you can use it here.

4. Ambiguity: In the section where Daniel interpreted the last part of the king’s dream, there are a number of ambiguous references. For example, in 2:44a Daniel referred to “those kings” without identifying who those kings were. In 2:44b Daniel spoke of “all these kingdoms.” The ambiguity may be deliberate, since the dream itself is a mystery. It will be important not to over-interpret these passages by assuming a particular historical context. The Notes will suggest several options for how to translate these verses.

5. Repetition: Daniel interpreted the meaning of the first three kingdoms in a very brief way. He used many more words to describe the fourth kingdom (2:36–45). In this section he also repeated much of what was described before. In this way, Daniel emphasized the fourth kingdom as the most important. Some of the repetition in this section emphasizes specific ideas. Sometimes the repetition has another function. You will need to evaluate if this kind of repetition is natural in your language. If not, you will need to find another way to emphasize these ideas.

Paragraph 2:19–23

God revealed to Daniel what the king had dreamed and what the dream meant. Daniel expressed his thanks to God.

The author has recorded Daniel’s prayer of thanks in poetic form. Some translations (for example, the NJB) indicate this by the way they print the lines. You may have a special way of writing poetic speech in your language. If so, you may use it here.

In his prayer of thanks, Daniel first refers to God in the third person (using the pronouns “he/him”). Then in 2:23 he switches to the second person (that is, using the pronoun “you”). In some languages this change may be unnatural. See the General Comment on 2:20–22.

2:23a

To You, O God of my fathers, I give thanks and praise,

To You, O God of my fathers, I give thanks and praise: In 2:23 Daniel began to speak to God directly, using the second-person pronoun You. This is the climax of the prayer. The Aramaic word order of this sentence is unusual. The pronoun You comes before the verb to emphasize that God was the one Daniel praised. Use a word order that is natural for conveying this emphasis. For example:

To you do I give thanks and praise, God of my ancestors.

O God of my fathers: The Hebrew expression that the BSB translates as God of my fathers is a title for the one true God. It indicates that Daniel’s ancestors worshiped the Lord, the God of Israel, as Daniel himself did. In some languages it may be natural to make this explicit:

the God my ancestors served

the God my ancestors also worshiped

In some languages it may not be natural to address God directly with a title such as this. If that is true in your language, it may be best to translate this information as a separate statement. For example:

You are the God who was worshiped by my ancestors. (CEV)

fathers: Here the word fathers refers to Daniel’s parents, grandparents, and other ancestors, both male and female.

I give thanks and praise: The two expressions that the BSB translates as thanks and praise have similar meanings. The repetition of the idea adds emphasis. In some languages it may be natural to translate these two words with an expression that adds emphasis in a different way. For example:

I give heartfelt thanks

I greatly praise

I give thanks: The Aramaic verb that the BSB translates here with the noun thanks means to express appreciation, to acknowledge with gratitude what God has done.

praise: The Aramaic verb that the BSB translates with the noun praise means to “worship, adore.”

2:23b

because You have given me wisdom and power.

because: In the Aramaic text this verse part connects to the previous verse part with a conjunction that the BSB translates as because. Here this conjunction introduces the reason why Daniel thanked and praised God. Connect these verse parts in a way that is natural in your language.

You have given me wisdom and power: The Aramaic words that the BSB translates as wisdom and power are the same ones that were used in 2:20b. In 2:20 Daniel praised God for being the one who gives wisdom and power in general. Here in 2:23b he praised God for giving him wisdom and power in this situation. See the note on 2:20b. In some languages it may be natural to translate wisdom and power using adjectives. For example:

You have made me wise and strong

wisdom: This refers to insight that God gives. See the Notes at 1:4b and 1:17a. See also the note on 2:20b.

power: In this context the Aramaic word that the BSB translates as power refers to a special ability. God gave Daniel the ability to know and understand the king’s dream. He could not have understood it by himself. See the Notes at 2:20b.

2:23c–d

These verse parts are a parallel couplet. 2:23d repeats the information in 2:23c in a different way, and the phrases “what we have requested” and “the dream of the king” refer to the same idea. This repetition is used for emphasis. The same verb that the BSB translates as “have made known” is also used in both verse parts.

In some languages this repetition may imply that the two verse parts refer to different things. If that is true in your language, it may be best to combine these verse parts. For example:

For when we asked you about the king’s matter/dream, you revealed it to us.

2:23c

And now You have made known to me what we have requested,

And now You have made known to me what we have requested: Daniel thanked God for revealing or telling him the king’s dream and its meaning. See the Notes on the verb “tell” at 2:5b.

what we have requested: This refers to the prayer of Daniel and his friends in 2:18a. Daniel’s friends had done as he urged them and asked God to reveal the king’s dream.

we: The pronoun we is exclusive here. It refers to Daniel and his three friends.

General Comment on 2:23c

In some languages it may be natural to reorder the information in this verse part, translating it in the order in which events happened. For example:

We asked you to tell us something, and you told it to me.

2:23d

for You have made known to us the dream of the king.”

for: The Aramaic text connects this verse part to the previous verse part with a conjunction that the BSB translates as for. In this context it introduces a restatement of the previous verse part and helps to indicate that 2:23c and 2:23d form a parallelism. It also adds emphasis to the climax of the prayer. In some languages a conjunctioni will not be needed. Connect these verse parts in a way that is natural in your language. For example:

You told us what the king wants to know. (GW)

that is, you revealed to us the king’s dream

You have made known to us the dream of the king: This verse part tells more specifically what it was that God had made known to Daniel and his friends.

to us: God had revealed the dream to Daniel, and he was going to tell his friends. He was the representative of the four men. So Daniel used the plural pronoun us here, referring to himself and his friends. This is an exclusive pronoun.

the dream of the king: The Aramaic phrase that the BSB translates as the dream of the king more literally uses the general term “the matter/word of the king.” It refers to the king’s dream and its meaning. Other ways to say this in English are:

what the king wants to know (GW)

the answer for the king (REB)

the king’s problem (NJB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

Daniel stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person.

(Occurrence 0) הֽוֹדַעְתַּ֨⁠נִי֙ דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔⁠ךְ

you,have_made_known_to_me that/who we_prayed from=you(ms)

Alternate translation: “you told me what my friends and I asked you to tell us”

(Occurrence 0) מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖⁠א הוֹדַעְתֶּֽ⁠נָא

matter_of Oh/the=king you,made_known_to_us

Alternate translation: “you told us what the king wants to know”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To/for you(fs)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. A
    5. 510578,510579
    6. S-R,Sp2ms
    7. S
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357111
    1. Oh god of
    2. God
    3. 37
    4. A
    5. 510581
    6. S-Ncmsc
    7. -
    8. Person=God; Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357113
    1. my fathers
    2. ancestors
    3. 446,1978
    4. A
    5. 510582,510583
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357114
    1. +am praising
    2. -
    3. 3351
    4. A
    5. 510584
    6. V-Vhrmsa
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357115
    1. and praising
    2. -
    3. 1987,7426
    4. A
    5. 510585,510586
    6. V-C,Vprmsa
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357116
    1. I
    2. -
    3. 186
    4. A
    5. 510587
    6. S-Pp1cs
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357117
    1. that
    2. -
    3. 1654
    4. A
    5. 510588
    6. S-Tr
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357118
    1. the wisdom
    2. wisdom
    3. 2730,1
    4. A
    5. 510589,510590
    6. O-Ncfsd,Td
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357119
    1. and the power
    2. power
    3. 1987,1312,1
    4. A
    5. 510591,510592,510593
    6. O-C,Ncfsd,Td
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357120
    1. you have given
    2. given
    3. 2896
    4. A
    5. 510594
    6. V-Vqp2ms
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357121
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. A
    5. 510595,510596
    6. S-R,Sp1cs
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357122
    1. and now
    2. -
    3. 1987,3459
    4. A
    5. 510597,510598
    6. S-C,D
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357123
    1. you have made known to me
    2. -
    3. 2892,1978
    4. A
    5. 510599,510600
    6. VO-Vhp2ms,Sp1cs
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357124
    1. that
    2. -
    3. 1654
    4. A
    5. 510601
    6. S-Tr
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357125
    1. we asked
    2. asked
    3. 1297
    4. A
    5. 510603
    6. V-Vqp1cp
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357127
    1. from you(ms)
    2. -
    3. 4129,1978
    4. A
    5. 510604,510605
    6. S-R,Sp2ms
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357128
    1. that
    2. -
    3. 1654
    4. A
    5. 510606
    6. S-C
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357129
    1. the matter of
    2. -
    3. 4118
    4. A
    5. 510608
    6. S-Ncfsc
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357131
    1. Oh/the king
    2. king
    3. 4308,1
    4. A
    5. 510609,510610
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357132
    1. you made known to us
    2. -
    3. 2892,1978
    4. A
    5. 510611,510612
    6. VO-Vhp2ms,Sp1cp
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357133

OET (OET-LV)To/for_you(fs) Oh_god_of my_fathers am_praising and_praising I that the_wisdom and_the_power you_have_given to_me and_now you_have_made_known_to_me that we_asked from_you(ms) that the_matter_of Oh/the_king you_made_known_to_us.

OET (OET-RV)Oh God of my ancestors, I thank you and praise you for the wisdom and power you have given to me. Now you’ve revealed to me what we asked you about because you’ve told us what the king is wanting to know.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 2:23 ©