Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DAN 2:3

 DAN 2:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 510043,510044
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 356749
    1. לָ,הֶם
    2. 510045,510046
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 356750
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 510047,510048
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 356751
    1. חֲלוֹם
    2. 510049
    3. a dream
    4. -
    5. 2472
    6. O-Ncmsa
    7. a_dream
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 356752
    1. חָלָמְתִּי
    2. 510050
    3. I have dreamed
    4. “I've dream
    5. V-Vqp1cs
    6. I_have_dreamed
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 356753
    1. וַ,תִּפָּעֶם
    2. 510051,510052
    3. and it was disturbed
    4. “and
    5. 6470
    6. SV-C,VNw3fs
    7. and=it_was_disturbed
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 356754
    1. רוּחִ,י
    2. 510053,510054
    3. my breath/wind/spirit
    4. -
    5. 7307
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. my=breath/wind/spirit
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 356755
    1. לָ,דַעַת
    2. 510055,510056
    3. to know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-R,Vqc
    7. to=know
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 356756
    1. אֶֽת
    2. 510057
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 356757
    1. 510058
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 356758
    1. הַ,חֲלוֹם
    2. 510059,510060
    3. the dream
    4. -
    5. 2472
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=dream
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 356759
    1. 510061
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 356760

OET (OET-LV)And_he/it_said to/for_them the_king a_dream I_have_dreamed my_breath/wind/spirit and_it_was_disturbed to_know DOM the_dream.

OET (OET-RV)I’ve had a dream,” the king told them, “and my spirit is anxious to understand it.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–49: Daniel explained the king’s dream

These Notes interpret Daniel 2:1–49 as a complete narrative unit. However, in some languages it may be helpful to divide this chapter into more than one section and to give each section a separate heading. For example:

  1. The BSB has four sections.

    1. Nebuchadnezzar’s Troubling Dream (2:1–13)

    2. The Dream Revealed to Daniel (2:14–23)

    3. Daniel Interprets the Dream (2:24–45)

    4. Nebuchadnezzar Promotes Daniel (2:46–49)

  2. The GNT has three sections:

(a) Nebuchadnezzar’s dream (2:1–13)

(b) God shows Daniel what the dream means (2:14–23)

(c) Daniel tells the king the dream and explains it (2:24–49)

This section tells how Nebuchadnezzar had a disturbing dream. He asked his advisers to tell him what he had dreamed and its meaning. They were unable to do so, and the king threatened them with death. But God revealed the meaning of the dream to Daniel. Daniel then told the king what he had dreamed and what it meant. The king honored Daniel and Daniel’s God.

The climax of this narrative occurs in 2:47. There the king declared that the God whom Daniel worshiped was the greatest of all gods.

Special Translation Problems:

1. Lists: The author of the book of Daniel liked to use lists (2:2, 10). However, the author did not intend for these lists to be complete or exact. The lists usually provide examples of the types of people or things that belong in a certain group or category. The Notes will suggest options on how to translate these lists.

2. Synonyms: The text often uses different terms for similar ideas. For example, there are several verbs that mean “to reveal” or “to make known.” There are three different Aramaic verbs in 2:40 that mean “crush, break to pieces.” In some languages it may be difficult or confusing to use several different words for similar ideas. The Notes will suggest how you might translate these similar words and terms.

3. Poetry: You will need to think carefully about how you will translate the poetic section in this chapter (2:20–23). Authors of Hebrew poetry usually wrote using matching pairs of lines. The relationship between these parallel lines differs. Sometimes the second line repeats the information in the first line using different words. Sometimes the second line contrasts with the first line. Hebrew poetry also has word plays, figurative speech, and alliteration. It may not always be easy to translate these literary features into your language. The Notes will suggest ways of translating the different features of Hebrew poetry. For more information about how to translate Hebrew poetry, see the Bible Translation Handbook of the Psalms. The poetry in 2:20–23 is a song of praise or thanksgiving. If your language has a special poetic form that fits this song, you can use it here.

4. Ambiguity: In the section where Daniel interpreted the last part of the king’s dream, there are a number of ambiguous references. For example, in 2:44a Daniel referred to “those kings” without identifying who those kings were. In 2:44b Daniel spoke of “all these kingdoms.” The ambiguity may be deliberate, since the dream itself is a mystery. It will be important not to over-interpret these passages by assuming a particular historical context. The Notes will suggest several options for how to translate these verses.

5. Repetition: Daniel interpreted the meaning of the first three kingdoms in a very brief way. He used many more words to describe the fourth kingdom (2:36–45). In this section he also repeated much of what was described before. In this way, Daniel emphasized the fourth kingdom as the most important. Some of the repetition in this section emphasizes specific ideas. Sometimes the repetition has another function. You will need to evaluate if this kind of repetition is natural in your language. If not, you will need to find another way to emphasize these ideas.

Paragraph 2:1–3

This paragraph introduces the problem that is resolved in this section. Nebuchadnezzar, the king of Babylon, was troubled by his dreams. He asked his advisers to explain them to him.

2:3a

he said to them, “I have had a dream, and my spirit is anxious

2:3a–b

In the Hebrew text this verse part connects to the previous verse part with a common conjunction that many English versions translate as “and.” In this context it introduces the next event in the narrative. Introduce what happened next in a way that is natural in your language. If the meaning is implied by the context, you may not have to use a connector.

he said to them: This clause introduces a quotation. The king spoke to his advisors. Each language has its own way to introduce and refer to people in a conversation. You should follow the form that is most natural in your language.

I have had a dream, and my spirit is anxious to understand it: The Hebrew text more literally says, “I have dreamed a dream and my spirit is troubled to know the dream.” Nebuchadnezzar was anxious to know the meaning or significance of a certain dream. Other ways to translate this include:

I have had a dream, and I am anxious to understand the dream (NET)

I’m worried about a dream I’ve had. I want to know what it means (GNT)

I have dreamed something that I am anxious to understand

I have had a dream: Nebuchadnezzar introduces his command to his advisers by telling them that he had been dreaming. This is a reference to the event or events of 2:1a. Use the same or a similar expression so that this is clear to your readers.

a dream: Previously in Daniel 2:1–2 the king referred to “dreams,” in the plural. The king probably had the same dream or variations of the same dream many times. See the Note on “dreams” at 2:1a.

my spirit is anxious: Nebuchadnezzar was anxious or worried. Use an expression that is natural for a context where someone is unable to sleep because they are disturbed or worried about something. See the note on “that troubled his spirit” at 2:1b. Other ways to translate this include:

my spirit is troubled by (NRSV)

my mind is troubled by (NJB)

I am disturbed by (NCV)

2:3b

to understand it.”

to understand it: The king was troubled by the dream and thought it must have some special significance. He wanted his experts to tell him what that was.

There are two ways to understand the Hebrew expression that the BSB translates as to understand it:

  1. The king wanted to know the meaning of the dream. For example:

    desire to understand it (NRSV) (BSB, NIV, GNT, CEV, NRSV, NET, NLT, NASB, NJB)

  2. The king wanted them to tell him what the dream was. That is, the king wanted them to tell him the content of the dream. The king either could not remember his dream or pretended not to remember it. For example:

    I want to know what the dream was (GW) (GW, RSV, ESV, NCV, REB)

Interpretation (1) is recommended.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠תִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔⁠י

and=it_was_disturbed my=breath/wind/spirit

Here spirit refers to the king himself. Alternate translation: “I am troubled”

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 a dream that deeply troubles me: The king had reason to fear that his throne might be in danger from other groups.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 510043,510044
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    8. 356749
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 510045,510046
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    8. 356750
    1. the king
    2. king
    3. 1893,4308
    4. 510047,510048
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    8. 356751
    1. a dream
    2. -
    3. 2215
    4. 510049
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    8. 356752
    1. I have dreamed
    2. “I've dream
    3. 2553
    4. 510050
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    8. 356753
    1. my breath/wind/spirit
    2. -
    3. 7390,1978
    4. 510053,510054
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    8. 356755
    1. and it was disturbed
    2. “and
    3. 1987,6388
    4. 510051,510052
    5. SV-C,VNw3fs
    6. -
    7. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    8. 356754
    1. to know
    2. -
    3. 3705,3207
    4. 510055,510056
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    8. 356756
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 510057
    5. O-To
    6. -
    7. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    8. 356757
    1. the dream
    2. -
    3. 1893,2215
    4. 510059,510060
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    8. 356759

OET (OET-LV)And_he/it_said to/for_them the_king a_dream I_have_dreamed my_breath/wind/spirit and_it_was_disturbed to_know DOM the_dream.

OET (OET-RV)I’ve had a dream,” the king told them, “and my spirit is anxious to understand it.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 2:3 ©