Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DAN 2:5

 DAN 2:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עָנֵה
    2. 510086
    3. [was] replying
    4. -
    5. 6032
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_replying
    8. S
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 356775
    1. מַלְכָּ,א
    2. 510087,510088
    3. Oh/the king
    4. king
    5. 4430
    6. S-Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. -
    10. 356776
    1. וְ,אָמַר
    2. 510089,510090
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 560
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. -
    10. 356777
    1. ל,כשדי,א
    2. 510091,510092,510093
    3. to the Kasda'e
    4. -
    5. 3779
    6. -R,Ngmsd,Td
    7. to=the=Kasda'e
    8. -
    9. -
    10. 356778
    1. 510094
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 356779
    1. מִלְּתָ,א
    2. 510095,510096
    3. the matter
    4. -
    5. 4406
    6. S-Ncfsd,Td
    7. the=matter
    8. -
    9. -
    10. 356780
    1. מִנִּ,י
    2. 510097,510098
    3. from me
    4. -
    5. 4481
    6. S-R,Sp1cs
    7. from=me
    8. -
    9. -
    10. 356781
    1. אַזְדָּא
    2. 510099
    3. [is] assured
    4. -
    5. 230
    6. S-Aafsa
    7. [is]_assured
    8. -
    9. -
    10. 356782
    1. הֵן
    2. 510100
    3. if
    4. -
    5. P-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 356783
    1. לָא
    2. 510101
    3. not
    4. -
    5. 3809
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 356784
    1. תְהוֹדְעוּנַּ,נִי
    2. 510102,510103
    3. tell me
    4. -
    5. 3046
    6. S-Vhi2mp,Sp1cs
    7. tell,me
    8. -
    9. -
    10. 356785
    1. חֶלְמָ,א
    2. 510104,510105
    3. the dream
    4. dream
    5. 2493
    6. VO-Ncmsd,Td
    7. the=dream
    8. -
    9. -
    10. 356786
    1. וּ,פִשְׁרֵ,הּ
    2. 510106,510107,510108
    3. and its interpretation
    4. its interpretation
    5. 6591
    6. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and=its=interpretation
    8. -
    9. -
    10. 356787
    1. הַדָּמִין
    2. 510109
    3. members
    4. -
    5. 1917
    6. S-Ncmpa
    7. members
    8. -
    9. -
    10. 356788
    1. תִּתְעַבְדוּן
    2. 510110
    3. you all will be made
    4. -
    5. 5648
    6. O-Vui2mp
    7. you_all_will_be_made
    8. -
    9. -
    10. 356789
    1. וּ,בָתֵּי,כוֹן
    2. 510111,510112,510113
    3. and your all's houses
    4. your houses
    5. 1005
    6. V-C,Ncmpc,Sp2mp
    7. and=your_all's=houses
    8. -
    9. -
    10. 356790
    1. נְוָלִי
    2. 510114
    3. a refuse-heap
    4. -
    5. 5122
    6. S-Ncfsa
    7. a_refuse-heap
    8. -
    9. -
    10. 356791
    1. יִתְּשָׂמוּן
    2. 510115
    3. they will be made
    4. -
    5. 7761
    6. O-Vui3mp
    7. they_will_be_made
    8. -
    9. -
    10. 356792
    1. 510116
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 356793

OET (OET-LV)Oh/the_king [was]_replying and_saying(ms) to_the_Kasda’e[fn] the_matter from_me [is]_assured if not tell_me the_dream and_its_interpretation members you_all_will_be_made and_your_all’s_houses a_refuse-heap they_will_be_made.


2:5 Variant note: ל/כשדי/א: (x-qere) ’לְ/כַשְׂדָּאֵ֔/י’: lemma_l/3779 n_1.1 morph_AR/Ngmpa/Sp1cs id_27Q2u לְ/כַשְׂדָּאֵ֔/י

OET (OET-RV)I’ve already made my decision,” the king replied. “If you all can’t tell me the dream and then give its interpretation, you’ll all be torn limb from limb and your houses made into a rubbish heap.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

הַדָּמִין֙ תִּתְעַבְד֔וּן וּ⁠בָתֵּי⁠כ֖וֹן נְוָלִ֥י יִתְּשָׂמֽוּן

members you_all_will_be_made and=your_all's=houses rubble they_will_be_made

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will command my soldiers to tear your bodies apart and to make your houses into rubbish heaps”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Oh/the king
    2. king
    3. 4150
    4. A
    5. 510087,510088
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 356776
    1. [was] replying
    2. -
    3. 5388
    4. A
    5. 510086
    6. V-Vqrmsa
    7. S
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 356775
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1922,190
    4. A
    5. 510089,510090
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. -
    8. -
    9. 356777
    1. to the Kasda'e
    2. -
    3. AK
    4. 510091,510092,510093
    5. -R,Ngmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 356778
    1. the matter
    2. -
    3. 3570,3454
    4. A
    5. 510095,510096
    6. S-Ncfsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 356780
    1. from me
    2. -
    3. 3956
    4. A
    5. 510097,510098
    6. S-R,Sp1cs
    7. -
    8. -
    9. 356781
    1. [is] assured
    2. -
    3. 3967
    4. A
    5. 510099
    6. S-Aafsa
    7. -
    8. -
    9. 356782
    1. if
    2. -
    3. 485
    4. A
    5. 510100
    6. P-C
    7. -
    8. -
    9. 356783
    1. not
    2. -
    3. 1816
    4. A
    5. 510101
    6. S-Tn
    7. -
    8. -
    9. 356784
    1. tell me
    2. -
    3. 3652
    4. A
    5. 510102,510103
    6. S-Vhi2mp,Sp1cs
    7. -
    8. -
    9. 356785
    1. the dream
    2. dream
    3. 2799
    4. A
    5. 510104,510105
    6. VO-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 356786
    1. and its interpretation
    2. its interpretation
    3. 2273
    4. A
    5. 510106,510107,510108
    6. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. -
    8. -
    9. 356787
    1. members
    2. -
    3. 1922,5943
    4. A
    5. 510109
    6. S-Ncmpa
    7. -
    8. -
    9. 356788
    1. you all will be made
    2. -
    3. 1835
    4. A
    5. 510110
    6. O-Vui2mp
    7. -
    8. -
    9. 356789
    1. and your all's houses
    2. your houses
    3. 5321
    4. A
    5. 510111,510112,510113
    6. V-C,Ncmpc,Sp2mp
    7. -
    8. -
    9. 356790
    1. a refuse-heap
    2. -
    3. 1922,1082
    4. A
    5. 510114
    6. S-Ncfsa
    7. -
    8. -
    9. 356791
    1. they will be made
    2. -
    3. 4733
    4. A
    5. 510115
    6. O-Vui3mp
    7. -
    8. -
    9. 356792

OET (OET-LV)Oh/the_king [was]_replying and_saying(ms) to_the_Kasda’e[fn] the_matter from_me [is]_assured if not tell_me the_dream and_its_interpretation members you_all_will_be_made and_your_all’s_houses a_refuse-heap they_will_be_made.


2:5 Variant note: ל/כשדי/א: (x-qere) ’לְ/כַשְׂדָּאֵ֔/י’: lemma_l/3779 n_1.1 morph_AR/Ngmpa/Sp1cs id_27Q2u לְ/כַשְׂדָּאֵ֔/י

OET (OET-RV)I’ve already made my decision,” the king replied. “If you all can’t tell me the dream and then give its interpretation, you’ll all be torn limb from limb and your houses made into a rubbish heap.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 2:5 ©