Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DAN 2:46

 DAN 2:46 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בֵּ,אדַיִן
    2. 511364,511365
    3. in then
    4. -
    5. 116
    6. S-R,D
    7. in=then
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357655
    1. מַלְכָּ,א
    2. 511366,511367
    3. Oh/the king
    4. King
    5. 4430
    6. S-Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357656
    1. נְבוּכַדְנֶצַּר
    2. 511368
    3. Nəⱱūkadneʦʦar
    4. -
    5. 5020
    6. S-Np
    7. Nebuchadnezzar
    8. -
    9. Person=Nebuchadnezzar; Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357657
    1. נְפַל
    2. 511369
    3. he fell
    4. -
    5. 5308
    6. V-Vqp3ms
    7. he_fell
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357658
    1. עַל
    2. 511370
    3. on
    4. -
    5. 5922
    6. S-R
    7. on
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357659
    1. 511371
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 357660
    1. אַנְפּוֹ,הִי
    2. 511372,511373
    3. face of his
    4. face
    5. 600
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. face_of,his
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357661
    1. וּ,לְ,דָנִיֵּאל
    2. 511374,511375,511376
    3. and to Dāniyyʼēl
    4. -
    5. 1841
    6. S-C,R,Np
    7. and,to,Daniel
    8. -
    9. Person=Daniel; Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357662
    1. סְגִד
    2. 511377
    3. he paid homage
    4. -
    5. 5457
    6. V-Vqp3ms
    7. he_paid_homage
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357663
    1. וּ,מִנְחָה
    2. 511378,511379
    3. and offering
    4. offering
    5. 4504
    6. SO-C,Ncfsa
    7. and,offering
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357664
    1. וְ,נִיחֹחִין
    2. 511380,511381
    3. and soothing offerings
    4. incense
    5. 5208
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,soothing_offerings
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357665
    1. אֲמַר
    2. 511382
    3. he said
    4. -
    5. 560
    6. V-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357666
    1. לְ,נַסָּכָה
    2. 511383,511384
    3. to offer in sacrifice
    4. -
    5. 5260
    6. SV-R,Vpc
    7. to,offer_in_sacrifice
    8. -
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 357667
    1. לֵ,הּ
    2. 511385,511386
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357668
    1. 511387
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 357669

OET (OET-LV)in_then Oh/the_king Nəⱱūkadneʦʦar he_fell on face_of_his and_to_Dāniyyʼēl he_paid_homage and_offering and_soothing_offerings he_said to_offer_in_sacrifice to_him/it.

OET (OET-RV)Then King Nevukadnetstsar fell to his knees with his face to the ground to worship Daniel, and he commanded that a burnt offering and incense be offered up to him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–49: Daniel explained the king’s dream

These Notes interpret Daniel 2:1–49 as a complete narrative unit. However, in some languages it may be helpful to divide this chapter into more than one section and to give each section a separate heading. For example:

  1. The BSB has four sections.

    1. Nebuchadnezzar’s Troubling Dream (2:1–13)

    2. The Dream Revealed to Daniel (2:14–23)

    3. Daniel Interprets the Dream (2:24–45)

    4. Nebuchadnezzar Promotes Daniel (2:46–49)

  2. The GNT has three sections:

(a) Nebuchadnezzar’s dream (2:1–13)

(b) God shows Daniel what the dream means (2:14–23)

(c) Daniel tells the king the dream and explains it (2:24–49)

This section tells how Nebuchadnezzar had a disturbing dream. He asked his advisers to tell him what he had dreamed and its meaning. They were unable to do so, and the king threatened them with death. But God revealed the meaning of the dream to Daniel. Daniel then told the king what he had dreamed and what it meant. The king honored Daniel and Daniel’s God.

The climax of this narrative occurs in 2:47. There the king declared that the God whom Daniel worshiped was the greatest of all gods.

Special Translation Problems:

1. Lists: The author of the book of Daniel liked to use lists (2:2, 10). However, the author did not intend for these lists to be complete or exact. The lists usually provide examples of the types of people or things that belong in a certain group or category. The Notes will suggest options on how to translate these lists.

2. Synonyms: The text often uses different terms for similar ideas. For example, there are several verbs that mean “to reveal” or “to make known.” There are three different Aramaic verbs in 2:40 that mean “crush, break to pieces.” In some languages it may be difficult or confusing to use several different words for similar ideas. The Notes will suggest how you might translate these similar words and terms.

3. Poetry: You will need to think carefully about how you will translate the poetic section in this chapter (2:20–23). Authors of Hebrew poetry usually wrote using matching pairs of lines. The relationship between these parallel lines differs. Sometimes the second line repeats the information in the first line using different words. Sometimes the second line contrasts with the first line. Hebrew poetry also has word plays, figurative speech, and alliteration. It may not always be easy to translate these literary features into your language. The Notes will suggest ways of translating the different features of Hebrew poetry. For more information about how to translate Hebrew poetry, see the Bible Translation Handbook of the Psalms. The poetry in 2:20–23 is a song of praise or thanksgiving. If your language has a special poetic form that fits this song, you can use it here.

4. Ambiguity: In the section where Daniel interpreted the last part of the king’s dream, there are a number of ambiguous references. For example, in 2:44a Daniel referred to “those kings” without identifying who those kings were. In 2:44b Daniel spoke of “all these kingdoms.” The ambiguity may be deliberate, since the dream itself is a mystery. It will be important not to over-interpret these passages by assuming a particular historical context. The Notes will suggest several options for how to translate these verses.

5. Repetition: Daniel interpreted the meaning of the first three kingdoms in a very brief way. He used many more words to describe the fourth kingdom (2:36–45). In this section he also repeated much of what was described before. In this way, Daniel emphasized the fourth kingdom as the most important. Some of the repetition in this section emphasizes specific ideas. Sometimes the repetition has another function. You will need to evaluate if this kind of repetition is natural in your language. If not, you will need to find another way to emphasize these ideas.

Paragraph 2:46–2:47

The king was deeply impressed that Daniel could tell him his dream. He honored him and his friends with high positions in the government of Babylon.

2:46a

At this, King Nebuchadnezzar fell on his face, paid homage to Daniel,

At this, King Nebuchadnezzar fell on his face: The Aramaic phrase that the BSB translates as fell on his face indicates that the king bowed face down to the ground in front of Daniel. This was a gesture of great respect. Make sure that your readers understand this. The king did not fall over accidentally. In some languages it may be possible to avoid this wrong meaning by saying:

King Nebuchadnezzar bowed down with his face to the ground (NET)

Then King Nebuchadnezzar bowed to the ground (GNT)

paid homage to Daniel: The Aramaic verb that the BSB translates as paid homage here indicates that Nebuchadnezzar honored Daniel as God’s representative. The same word is sometimes used of venerating a god. It describes an attitude of submission and respect to a superior being. Here is another way to translate this:

the king honored him (NCV)

2:46b

and ordered that an offering of incense be presented to him.

and ordered that an offering of incense be presented to him: King Nebuchadnezzar gave orders to his servants to honor Daniel as the representative of God. Other ways to translate this include:

and commanded that an offering and incense be offered up to him (RSV)

and gave orders for sacrifices and offerings to be made to Daniel (GNT)

Then he gave orders for incense to be burned and a sacrifice offered in honor of Daniel (similar to CEV)

offering: An offering is a gift that is given to a deity. This could have been a grain offering or an animal offering. It is best to leave this general, as the BSB has done. See the KBT for how to translate the term “offering.” Here is another way to translate this:

sacrifice (NET)

incense: The Aramaic word that the BSB translates as incense here probably refers to a substance that people burn in order to produce a sweet smell and please or honor a deity. If incense is not known in your culture, it may help to make this clear by following the NLT:

sweet incense (NLT)

be presented to him: The verb be presented is passive. In some languages it may be more natural to use an active verb. In those languages it may be necessary to make it explicit that Nebuchadnezzar gave this order to his servants, probably men. For example:

he commanded his people to offer sacrifices and burn sweet incense before him (NLT)

General Comment on 2:46b

In some languages it may be natural to translate the king’s command as direct speech. For example:

The king commanded, “An offering and incense are to be presented to Daniel.”

He gave this command to his servants: “Offer a sacrifice to Daniel and burn incense in his presence.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

נְפַ֣ל עַל־אַנְפּ֔וֹ⁠הִי

fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,his

This symbolic act showed that the king was honoring Daniel. Alternate translation: “lay down with his face on the ground”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מִנְחָה֙ וְ⁠נִ֣יחֹחִ֔ין אֲמַ֖ר לְ⁠נַסָּ֥כָה לֵֽ⁠הּ

and,offering and,soothing_offerings he/it_said to,offer_in_sacrifice to=him/it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and he ordered his servants to make an offering and to offer up incense to Daniel”

TSN Tyndale Study Notes:

2:46 The Aramaic word translated worshiped could also be translated “paid him homage or honor,” but not necessarily so. Nebuchadnezzar was a pagan; his religion had many gods, and he thought that the spirit of the gods was in Daniel (4:8; cp. 5:11). Regardless, he was recognizing that what Daniel had done was not the result of the ordinary human spirit (cp. Gen 41:38).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. in then
    2. -
    3. 846,3
    4. A
    5. 511364,511365
    6. S-R,D
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357655
    1. Oh/the king
    2. King
    3. 4308,1
    4. A
    5. 511366,511367
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357656
    1. Nəⱱūkadneʦʦar
    2. -
    3. 4892
    4. A
    5. 511368
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Nebuchadnezzar; Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357657
    1. he fell
    2. -
    3. 4949
    4. A
    5. 511369
    6. V-Vqp3ms
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357658
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. A
    5. 511370
    6. S-R
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357659
    1. face of his
    2. face
    3. 185,1978
    4. A
    5. 511372,511373
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357661
    1. and to Dāniyyʼēl
    2. -
    3. 1987,3705,1761
    4. A
    5. 511374,511375,511376
    6. S-C,R,Np
    7. -
    8. Person=Daniel; Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357662
    1. he paid homage
    2. -
    3. 5307
    4. A
    5. 511377
    6. V-Vqp3ms
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357663
    1. and offering
    2. offering
    3. 1987,4132
    4. A
    5. 511378,511379
    6. SO-C,Ncfsa
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357664
    1. and soothing offerings
    2. incense
    3. 1987,4993
    4. A
    5. 511380,511381
    6. O-C,Ncmpa
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357665
    1. he said
    2. -
    3. 173
    4. A
    5. 511382
    6. V-Vqp3ms
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357666
    1. to offer in sacrifice
    2. -
    3. 3705,4942
    4. A
    5. 511383,511384
    6. SV-R,Vpc
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357667
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. A
    5. 511385,511386
    6. S-R,Sp3ms
    7. -
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 357668

OET (OET-LV)in_then Oh/the_king Nəⱱūkadneʦʦar he_fell on face_of_his and_to_Dāniyyʼēl he_paid_homage and_offering and_soothing_offerings he_said to_offer_in_sacrifice to_him/it.

OET (OET-RV)Then King Nevukadnetstsar fell to his knees with his face to the ground to worship Daniel, and he commanded that a burnt offering and incense be offered up to him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 2:46 ©