Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] it_grew_great tree_the and_strong and_top_its it_reached to_sky_the and_visible_it to_ends of_all earth_the.
4:8 Note: KJB: Dān.4.11
UHB 5 וְעַ֣ד אָחֳרֵ֡ין עַל֩ קָֽדָמַ֨י דָּנִיֵּ֜אל דִּֽי־שְׁמֵ֤הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ כְּשֻׁ֣ם אֱלָהִ֔י וְדִ֛י רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין בֵּ֑הּ וְחֶלְמָ֖א קָֽדָמ֥וֹהִי אַמְרֵֽת׃ ‡
(5 vəˊad ʼāḩₒrēyn ˊal qādāmay dāniyyēʼl diy-shəmēh bēləţəshaʼʦʦar kəshum ʼₑlāhiy vədiy rūaḩ-ʼₑlāhin qaddīshin bēh vəḩelmāʼ qādāmōhī ʼamrēt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT But at last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods; and I told him the dream.
UST Finally, Daniel came to me, and I decided to tell him what I had dreamed. One of my officials had given him a new name, Belteshazzar, to honor my own god. I knew that the spirit of the holy gods was in him.
BSB § But at last, into my presence came Daniel (whose name is Belteshazzar after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods). And I told him the dream:
OEB But at last there came before me Daniel, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, in whom is the spirit of the holy gods; and I told the dream to him:
WEBBE But at last, Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods. I told the dream before him, saying,
WMBB (Same as above)
NET Later Daniel entered (whose name is Belteshazzar after the name of my god, and in whom there is a spirit of the holy gods). I recounted the dream for him as well,
LSV And at last Daniel has come up before me, whose name [is] Belteshazzar—according to the name of my god—and in whom [is] the spirit of the holy gods, and the dream before him I have told:
FBV In the end Daniel came before me and I told him the dream. (He is also called Belteshazzar after my god, and he has the spirit of the holy gods[fn] in him.)
4:8 “Spirit of the holy gods”: or, “spirit of the holy God.” Nebuchadnezzar clearly vacillated in his “god concepts”—one moment identifying the true God as the only one, while at other times referring to a pagan god as “his god.” Also verses 9 and 18; and 5:11 and 5:14.
T4T Finally, Daniel came to me, and I decided to tell him what I had dreamed. One of my officials had given him a new name, Belteshazzar, to honor my own god. I knew that the spirit of the holy gods was in him.
LEB Then at last[fn] Daniel came before me whose name was[fn] Belteshazzar, according to[fn] the name of my god, and in whom was the spirit of the holy gods,[fn] and I related the dream to him.[fn]
4:8 Literally “until another”
4:8 Literally “who name his”
4:8 Literally “like”
4:8 Literally “and who the spirit of gods holy in him”
4:8 Literally “and the dream before him I told”
BBE But at last Daniel came in before me, he whose name was Belteshazzar, after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I put the dream before him, saying,
Moff No Moff DAN book available
JPS (4-5) But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods; and I told the dream before him:
ASV But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, saying,
DRA The tree was great, and strong: and the height thereof reached unto heaven: the sight thereof was even to the ends of all the earth.
YLT And at last come up before me hath Daniel, whose name [is] Belteshazzar — according to the name of my god — and in whom [is] the spirit of the holy gods, and the dream before him I have told:
Drby But at the last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, according to the name of my [fn]god, and in whom is the spirit of the holy [fn]gods; and before him I told the dream:
4.8 Elohim
RV But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, saying,
Wbstr But at the last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying ,
KJB-1769 ¶ But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,
KJB-1611 ¶ But at the last Daniel came in before me, (whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy Gods) & before him I told the dreame, saying,
(¶ But at the last Daniel came in before me, (whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy Gods) and before him I told the dreame, saying,)
Bshps Till at the last Daniel came before me (whose name was Baltassar, according to the name of my God) which hath the spirite of the holy gods in hym, & before him I tolde the dreame, saying:
(Till at the last Daniel came before me (whose name was Baltassar, according to the name of my God) which hath/has the spirit of the holy gods in him, and before him I told the dreame, saying:)
Gnva A great tree and strong, and the height thereof reached vnto heauen, and the sight thereof to the endes of all the earth.
(A great tree and strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the endes of all the earth. )
Cvdl till at the last, there came one Daniel (otherwyse called Balthasar, acordinge to the name of my God) which hath the sprete of the holy goddes in him: to whom I tolde the dreame, sayenge:
(till at the last, there came one Daniel (otherwyse called Balthasar, according to the name of my God) which hath/has the spirit of the holy gods in him: to whom I told the dreame, sayenge:)
Wycl And the tree was greet and strong, and the heiythe therof touchide heuene, and the biholdynge therof was `til to the endis of al erthe.
(And the tree was great and strong, and the heiythe thereof touchide heaven, and the biholdynge thereof was `til to the endis of all earth.)
Luth groß und dick; seine Höhe reichte bis in Himmel und breitete sich aus bis ans Ende des ganzen Landes.
(groß and dick; his Höhe reichte until in heaven and breitete itself/yourself/themselves out_of until ans Ende the entire lands.)
ClVg Magna arbor, et fortis, et proceritas ejus contingens cælum: aspectus illius erat usque ad terminos universæ terræ.
(Magna arbor, and fortis, and proceritas his contingens the_sky: aspectus illius was until to terminos universæ terræ. )
4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
דִּֽי־שְׁמֵ֤הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙
(Some words not found in UHB: grew_large tree,the and,strong and,top,its reached to,sky,the and,visible,it to,ends all/each/any/every earth,the )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I named Belteshazzar”
בֵּלְטְשַׁאצַּר֙
(Some words not found in UHB: grew_large tree,the and,strong and,top,its reached to,sky,the and,visible,it to,ends all/each/any/every earth,the )
Belteshazzar was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in Daniel 1:7.