Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel GAL 3:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 3:29 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]And if you’re in the messiah, then you’re now Abraham’s descendant, and so you’re heirs of that promise.


3:29: Rom 4:13.OET logo mark

OET-LVAnd if you_all are of_chosen_one/messiah, consequently you_all_are the_seed of_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), heirs according_to the_promise.
OET logo mark

SR-GNTΕἰ δὲ ὑμεῖς ˚Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατʼ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
   (Ei de humeis ˚Ⱪristou, ara tou Abraʼam sperma este, katʼ epangelian klaʸronomoi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow if you are of Christ, then you are seed of Abraham, heirs according to promise.

USTFurthermore, since you belong to the Messiah, you are like Abraham’s descendants because you trust God as Abraham did, and you will possess what God promised Abraham.

BSBAnd if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed [and] heirs according to [the] promise.

MSBAnd if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed and heirs according to [the] promise.

BLBNow if you are of Christ, then you are Abraham's seed, heirs according to the promise.


AICNTAnd if you belong to Christ, then you are Abraham's seed, heirs according to the promise.

OEBAnd, since you belong to Christ, it follows that you are Abraham’s offspring and, under the promise, sharers in the inheritance.

WEBBEIf you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.

WMBBIf you are Messiah’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.

NETAnd if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to the promise.

LSVand if you [are] of Christ then you are seed of Abraham, and heirs according to promise.

FBVIf you are Christ's, then you are Abraham's children, and you are heirs of the promise!

TCNTAnd if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants and heirs according to the promise.

T4TFurthermore, since you belong to Christ, you are like Abraham’s descendants because you trust God as Abraham did, and you will possess/receive all that God has promised [MET].

LEBAnd if you are Christ’s, then you are descendants of Abraham, heirs according to the promise.

BBEAnd if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and yours is the heritage by the right of God's undertaking given to Abraham.

MoffNow if you are Christ's, then you are Abraham's offspring; in virtue of the Promise, you are heirs.

WymthAnd if you belong to Christ, then you are indeed true descendants of Abraham, and are heirs in fulfilment of the promise.
¶ 

ASVAnd if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.

DRAAnd if you be Christ’s, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise.

YLTand if ye [are] of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise — heirs.

Drbybut if ye [are] of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.

RVAnd if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.
   (And if ye/you_all are Christ’s, then are ye/you_all Abraham’s seed, heirs according to promise. )

SLTAnd if ye of Christ, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

WbstrAnd if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

KJB-1769And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
   (And if ye/you_all be Christ’s, then are ye/you_all Abraham’s seed, and heirs according to the promise. )

KJB-1611And if yee be Christs, then are ye Abrahams seed, and heires according to the promise.
   (And if ye/you_all be Christs, then are ye/you_all Abrahams seed, and heires according to the promise.)

BshpsIf ye be Christes, then are ye Abrahams seede, and heyres accordyng to the promise.
   (If ye/you_all be Christ’s, then are ye/you_all Abrahams seed, and heyres according to the promise.)

GnvaAnd if ye be Christes, then are ye Abrahams seede, and heires by promise.
   (And if ye/you_all be Christ’s, then are ye/you_all Abrahams seed, and heires by promise. )

CvdlYf ye be Christes, the are ye Abrahas sede and heyres acordynge to the promes.
   (If ye/you_all be Christ’s, the are ye/you_all Abrahas seed and heyres according to the promes.)

TNTYf ye be Christes then are ye Abrahams seed and heyres by promes.
   (If ye/you_all be Christ’s then are ye/you_all Abrahams seed and heyres by promes. )

WyclAnd if ye ben oon in `Jhesu Crist, thanne ye ben the seed of Abraham, and eiris bi biheest.
   (And if ye/you_all been one in Yhesu Christ, then ye/you_all been the seed of Abraham, and heirs by biheest.)

LuthSeid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Samen und nach der Verheißung Erben.
   (Are/Be you(pl)/their/her but Christi, so are you(pl)/their/her ya Abrahams seed(s) and after the/of_the promise(n) inheritance.)

ClVgSi autem vos Christi, ergo semen Abrahæ estis, secundum promissionem hæredes.[fn]
   (When/But_if however you(pl) Christi, therefore seed Abrahæ you_are, after/second promise theseredes. )


3.29 Ergo Abrahæ semen estis. Semen Abrahæ dictus est Christus: ubi legitur quod promissiones dictæ sunt Abrahæ, et semini ejus. Hic autem semen Abrahæ dicti sunt filii Christi, id est, omnes credentes. Verum quoties Christus nominatur semen Abrahæ, corporaliter sentiendum est: quod scilicet ex ejus stirpe generetur. Quoties autem nos qui credimus in eum dicimur semen Abrahæ, tunc spiritualiter semen fidei accipere debemus.


3.29 Therefore Abrahæ seed you_are. Semen Abrahæ saytus it_is Christ/Messiah: where it_is_read that promises saytæ are Abrahæ, and seed his. Here/This however seed Abrahæ said are children Christi, that it_is, everyone believers. Verum quoties Christ/Messiah is_named seed Abrahæ, physically/bodily sentiendum it_is: that namely from his stock in_generaltur. How_manyies however us who/which we_believe in/into/on him to_be_saidmur seed Abrahæ, then spiritually seed of_faith to_receive we_must.

UGNTεἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
   (ei de humeis Ⱪristou, ara tou Abraʼam sperma este, kat’ epangelian klaʸronomoi.)

SBL-GNTεἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, ⸀κατʼ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
   (ei de humeis Ⱪristou, ara tou Abraʼam sperma este, ⸀katʼ epangelian klaʸronomoi.)

RP-GNTΕἰ δὲ ὑμεῖς χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, καὶ κατ' ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
   (Ei de humeis ⱪristou, ara tou Abraʼam sperma este, kai kat' epangelian klaʸronomoi.)

TC-GNTΕἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, [fn]καὶ κατ᾽ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
   (Ei de humeis Ⱪristou, ara tou Abraʼam sperma este, kai kat epangelian klaʸronomoi. )


3:29 και ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:29 Because Christ is the ideal descendant of Abraham (3:16), it follows that those who are one with Christ (3:27-28) are children of Abraham and heirs of all that was promised to him.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 3:26–4:7: A child of God is not a slave of the law

In the previous section, Paul talked about people from a Jewish background. In this section, he returned to focus on the non-Jews whom he had talked about earlier.

This section has two parts. In the first one (3:26 to 3:29), Paul reminded the non-Jewish Christians in Galatia that they had become children of God through faith. When people become children of God, there is no longer a difference between Jew or non-Jew, male or female, slave or free. He further pointed out that once people have become children of God, they are entitled to all the blessings of the new life in Christ.

In the second part (4:1 to 4:7), Paul compared the time under the law to a time of slavery. But when Christ came, he freed people from slavery. The time under the law ended. So believers in Jesus Christ are God’s sons. They are not slaves to the law. It is no longer necessary to follow the law.

Some other examples for a heading for this section are:

By faith we are sons of God and are rescued from the law

You are not slaves but children of God

No longer prisoners to the law but sons

3:29

In this verse, Paul used an “if” clause to conclude the argument that he began in 3:6. He pointed out that once a person has trusted in Christ, then he is a true descendant of Abraham.

3:29a

And if you belong to Christ,

And if you belong to Christ: In this “if” clause, Paul stated a true fact. The Galatians, as believers, did belong to Christ. Paul was not questioning whether the Galatians belonged to Christ. He was stating that they ded belong to Christ and therefore certain other things were true.

In some languages, the word “if” might suggest doubt about whether the Galatians belonged to Christ. So, it may be more natural to avoid beginning this clause with the word ”if.” For example:

Since you belong to Christ

So because you are connected to Christ

And now that you belong to Christ (NLT)

You belong to Christ (NCV)

3:29b

then you are Abraham’s seed

then you are Abraham’s seed: The Greek word that the BSB translates as seed means “descendants.” Here it refers to “spiritual children/descendants.” The same word occurs in 3:16c.

The result of belonging to Christ is that we become offspring/children of Abraham. Paul already stated in 3:7 that those who believe in Christ are sons of Abraham.

Some other ways to translate this clause are:

then you are the descendants of Abraham (GNT)

then you are counted as descendants of Abraham

3:29c

and heirs according to the promise.

and heirs according to the promise: This phrase indicates that believers are also Abraham’s heirs. They are his heirs because that is what God promised. They inherit the same promise that God made to Abraham: they are justified by faith. This is one of Abraham’s blessings.

Some other ways to translate this phrase are:

and inherit/receive what God has promised to him

and will receive what God has promised (GNT)

and God’s promise to Abraham belongs to you (NLT)

heirs: The word heirs refers to the people who will receive the inheritance.

Another way to translate this word is:

people who receive the inheritance


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ ὑμεῖς Χριστοῦ ἄρα τοῦ Ἀβραάμ σπέρμα ἐστέ κατʼ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι)

Here Paul is using the word Now to introduce new information. Use a natural form for introducing new information. Alternate translation: [And]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ & ἄρα

if & consequently

Paul is using an if … then statement to express a hypothetical condition and what the result is for those people who meet the requirement of the condition. Paul is telling the Galatians that if they belong to Christ, then they are Abraham's spiritual descendants. Use a natural form in your language for expressing a hypothetical condition.

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμεῖς & ἐστέ

you_all_‹are› & ˱you_all˲_are

Here, both occurrences of the word you are plural and refer to the Galatian believers. Your language may require you to mark these forms as plural.

ὑμεῖς Χριστοῦ

you_all_‹are› ˱of˲_Christ

Alternate translation: [you are Christ’s] or [you belong to Christ]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

σπέρμα

˓the˒_seed

Here, the term seed means offspring. It is a word picture. Just as plants produce seeds that can grow into many more plants, so people can have many offspring. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. See how you translated the word seed in [3:16](../03/16.md) where it is used with a similar meaning. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [offspring]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

κληρονόμοι

heirs

Paul speaks of believers, who are the spiritual descendants of Abraham, as if they were heirs who were to inherit property and wealth from a family member. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι

according_to ˓the˒_promise heirs

If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what the heirs will inherit. Alternate translation: [heirs of what God promised to Abraham and his descendants]

κατ’

according_to

Alternate translation: [by way of]

BI Gal 3:29 ©