Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gal 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And if you’re in the messiah, then now you’re Abraham’s descendant and so you’re heirs of that promise.
OET-LV And if you_all are of_chosen_one/messiah, consequently you_all_are the_seed of_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), heirs according_to the_promise.
SR-GNT Εἰ δὲ ὑμεῖς ˚Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατʼ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι. ‡
(Ei de humeis ˚Ⱪristou, ara tou Abraʼam sperma este, katʼ epangelian klaʸronomoi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now if you are of Christ, then you are seed of Abraham, heirs according to promise.
UST Furthermore, since you belong to the Messiah, you are like Abraham’s descendants because you trust God as Abraham did, and you will possess what God promised Abraham.
BSB And if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed and heirs according to the promise.
BLB Now if you are of Christ, then you are Abraham's seed, heirs according to the promise.
AICNT And if you belong to Christ, then you are Abraham's seed, heirs according to the promise.
OEB And, since you belong to Christ, it follows that you are Abraham’s offspring and, under the promise, sharers in the inheritance.
WEBBE If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.
WMBB If you are Messiah’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.
NET And if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to the promise.
LSV and if you [are] of Christ then you are seed of Abraham, and heirs according to promise.
FBV If you are Christ's, then you are Abraham's children, and you are heirs of the promise!
TCNT And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants and heirs according to the promise.
T4T Furthermore, since you belong to Christ, you are like Abraham’s descendants because you trust God as Abraham did, and you will possess/receive all that God has promised [MET].
LEB And if you are Christ’s, then you are descendants of Abraham, heirs according to the promise.
BBE And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and yours is the heritage by the right of God's undertaking given to Abraham.
Moff No Moff GAL book available
Wymth And if you belong to Christ, then you are indeed true descendants of Abraham, and are heirs in fulfilment of the promise.
¶
ASV And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.
DRA And if you be Christ’s, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise.
YLT and if ye [are] of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise — heirs.
Drby but if ye [are] of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.
RV And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.
Wbstr And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
KJB-1769 And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
(And if ye/you_all be Christ’s, then are ye/you_all Abraham’s seed, and heirs according to the promise. )
KJB-1611 And if yee be Christs, then are ye Abrahams seed, and heires according to the promise.
(And if ye/you_all be Christs, then are ye/you_all Abrahams seed, and heires according to the promise.)
Bshps If ye be Christes, then are ye Abrahams seede, and heyres accordyng to the promise.
(If ye/you_all be Christ’s, then are ye/you_all Abrahams seed, and heyres accordyng to the promise.)
Gnva And if ye be Christes, then are ye Abrahams seede, and heires by promise.
(And if ye/you_all be Christ’s, then are ye/you_all Abrahams seed, and heires by promise. )
Cvdl Yf ye be Christes, the are ye Abrahas sede and heyres acordynge to the promes.
(If ye/you_all be Christ’s, the are ye/you_all Abrahas seed and heyres according to the promes.)
TNT Yf ye be Christes then are ye Abrahams seed and heyres by promes.
(If ye/you_all be Christ’s then are ye/you_all Abrahams seed and heyres by promes. )
Wycl And if ye ben oon in `Jhesu Crist, thanne ye ben the seed of Abraham, and eiris bi biheest.
(And if ye/you_all been one in `Yhesu Christ, then ye/you_all been the seed of Abraham, and eiris by biheest.)
Luth Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Samen und nach der Verheißung Erben.
(Seid you/their/her but Christi, so seid you/their/her ja Abrahams seed/seeds and after the/of_the Verheißung Erben.)
ClVg Si autem vos Christi, ergo semen Abrahæ estis, secundum promissionem hæredes.[fn]
(When/But_if however you of_Christ, therefore seed Abrahæ estis, after/second promissionem hæredes. )
3.29 Ergo Abrahæ semen estis. Semen Abrahæ dictus est Christus: ubi legitur quod promissiones dictæ sunt Abrahæ, et semini ejus. Hic autem semen Abrahæ dicti sunt filii Christi, id est, omnes credentes. Verum quoties Christus nominatur semen Abrahæ, corporaliter sentiendum est: quod scilicet ex ejus stirpe generetur. Quoties autem nos qui credimus in eum dicimur semen Abrahæ, tunc spiritualiter semen fidei accipere debemus.
3.29 Ergo Abrahæ seed estis. Semen Abrahæ dictus it_is Christus: where legitur that promissiones dictæ are Abrahæ, and semini his. Hic however seed Abrahæ dicti are children of_Christ, id it_is, everyone credentes. Verum quoties Christus nominatur seed Abrahæ, corporaliter sentiendum it_is: that scilicet from his stirpe generetur. Quoties however we who credimus in him dicimur seed Abrahæ, tunc spiritualiter seed of_faith accipere debemus.
UGNT εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
(ei de humeis Ⱪristou, ara tou Abraʼam sperma este, kat’ epangelian klaʸronomoi.)
SBL-GNT εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, ⸀κατʼ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
(ei de humeis Ⱪristou, ara tou Abraʼam sperma este, ⸀katʼ epangelian klaʸronomoi.)
TC-GNT Εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, [fn]καὶ κατ᾽ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
(Ei de humeis Ⱪristou, ara tou Abraʼam sperma este, kai kat epangelian klaʸronomoi. )
3:29 και ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:29 Because Christ is the ideal descendant of Abraham (3:16), it follows that those who are one with Christ (3:27-28) are children of Abraham and heirs of all that was promised to him.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here Paul is using the word Now to introduce new information. Use a natural form for introducing new information. Alternate translation: [And]
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
εἰ & ἄρα
if & consequently
Paul is using an if … then statement to express a hypothetical condition and what the result is for those people who meet the requirement of the condition. Paul is telling the Galatians that if they belong to Christ, then they are Abraham's spiritual descendants. Use a natural form in your language for expressing a hypothetical condition.
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμεῖς & ἐστέ
you_all_‹are› & ˱you_all˲_are
Here, both occurrences of the word you are plural and refer to the Galatian believers. Your language may require you to mark these forms as plural.
ὑμεῖς Χριστοῦ
you_all_‹are› ˱of˲_Christ
Alternate translation: [you are Christ’s] or [you belong to Christ]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
σπέρμα
/the/_seed
Here, the term seed means offspring. It is a word picture. Just as plants produce seeds that can grow into many more plants, so people can have many offspring. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. See how you translated the word seed in 3:16 where it is used with a similar meaning. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [offspring]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
κληρονόμοι
heirs
Paul speaks of believers, who are the spiritual descendants of Abraham, as if they were heirs who were to inherit property and wealth from a family member. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι
according_to /the/_promise heirs
If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what the heirs will inherit. Alternate translation: [heirs of what God promised to Abraham and his descendants]
κατ’
according_to
Alternate translation: [by way of]