Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel GAL 3:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 3:29 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And if you’re in the messiah, then now you’re Abraham’s descendant and so you’re heirs of that promise.

OET-LVAnd if you_all are of_chosen_one/messiah, consequently you_all_are the_seed of_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), heirs according_to the_promise.

SR-GNTΕἰ δὲ ὑμεῖς ˚Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατʼ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
   (Ei de humeis ˚Ⱪristou, ara tou Abraʼam sperma este, katʼ epangelian klaʸronomoi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow if you are of Christ, then you are seed of Abraham, heirs according to promise.

USTFurthermore, since you belong to the Messiah, you are like Abraham’s descendants because you trust God as Abraham did, and you will possess what God promised Abraham.

BSBAnd if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed and heirs according to the promise.

BLBNow if you are of Christ, then you are Abraham's seed, heirs according to the promise.


AICNTAnd if you belong to Christ, then you are Abraham's seed, heirs according to the promise.

OEBAnd, since you belong to Christ, it follows that you are Abraham’s offspring and, under the promise, sharers in the inheritance.

WEBBEIf you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.

WMBBIf you are Messiah’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.

NETAnd if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to the promise.

LSVand if you [are] of Christ then you are seed of Abraham, and heirs according to promise.

FBVIf you are Christ's, then you are Abraham's children, and you are heirs of the promise!

TCNTAnd if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants and heirs according to the promise.

T4TFurthermore, since you belong to Christ, you are like Abraham’s descendants because you trust God as Abraham did, and you will possess/receive all that God has promised [MET].

LEBAnd if you are Christ’s, then you are descendants of Abraham, heirs according to the promise.

BBEAnd if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and yours is the heritage by the right of God's undertaking given to Abraham.

MoffNo Moff GAL book available

WymthAnd if you belong to Christ, then you are indeed true descendants of Abraham, and are heirs in fulfilment of the promise.
¶ 

ASVAnd if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.

DRAAnd if you be Christ’s, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise.

YLTand if ye [are] of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise — heirs.

Drbybut if ye [are] of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.

RVAnd if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.

WbstrAnd if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

KJB-1769And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
   (And if ye/you_all be Christ’s, then are ye/you_all Abraham’s seed, and heirs according to the promise. )

KJB-1611And if yee be Christs, then are ye Abrahams seed, and heires according to the promise.
   (And if ye/you_all be Christs, then are ye/you_all Abrahams seed, and heires according to the promise.)

BshpsIf ye be Christes, then are ye Abrahams seede, and heyres accordyng to the promise.
   (If ye/you_all be Christ’s, then are ye/you_all Abrahams seed, and heyres accordyng to the promise.)

GnvaAnd if ye be Christes, then are ye Abrahams seede, and heires by promise.
   (And if ye/you_all be Christ’s, then are ye/you_all Abrahams seed, and heires by promise. )

CvdlYf ye be Christes, the are ye Abrahas sede and heyres acordynge to the promes.
   (If ye/you_all be Christ’s, the are ye/you_all Abrahas seed and heyres according to the promes.)

TNTYf ye be Christes then are ye Abrahams seed and heyres by promes.
   (If ye/you_all be Christ’s then are ye/you_all Abrahams seed and heyres by promes. )

WyclAnd if ye ben oon in `Jhesu Crist, thanne ye ben the seed of Abraham, and eiris bi biheest.
   (And if ye/you_all been one in `Yhesu Christ, then ye/you_all been the seed of Abraham, and eiris by biheest.)

LuthSeid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Samen und nach der Verheißung Erben.
   (Seid you/their/her but Christi, so seid you/their/her ja Abrahams seed/seeds and after the/of_the Verheißung Erben.)

ClVgSi autem vos Christi, ergo semen Abrahæ estis, secundum promissionem hæredes.[fn]
   (When/But_if however you of_Christ, therefore seed Abrahæ estis, after/second promissionem hæredes. )


3.29 Ergo Abrahæ semen estis. Semen Abrahæ dictus est Christus: ubi legitur quod promissiones dictæ sunt Abrahæ, et semini ejus. Hic autem semen Abrahæ dicti sunt filii Christi, id est, omnes credentes. Verum quoties Christus nominatur semen Abrahæ, corporaliter sentiendum est: quod scilicet ex ejus stirpe generetur. Quoties autem nos qui credimus in eum dicimur semen Abrahæ, tunc spiritualiter semen fidei accipere debemus.


3.29 Ergo Abrahæ seed estis. Semen Abrahæ dictus it_is Christus: where legitur that promissiones dictæ are Abrahæ, and semini his. Hic however seed Abrahæ dicti are children of_Christ, id it_is, everyone credentes. Verum quoties Christus nominatur seed Abrahæ, corporaliter sentiendum it_is: that scilicet from his stirpe generetur. Quoties however we who credimus in him dicimur seed Abrahæ, tunc spiritualiter seed of_faith accipere debemus.

UGNTεἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
   (ei de humeis Ⱪristou, ara tou Abraʼam sperma este, kat’ epangelian klaʸronomoi.)

SBL-GNTεἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, ⸀κατʼ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
   (ei de humeis Ⱪristou, ara tou Abraʼam sperma este, ⸀katʼ epangelian klaʸronomoi.)

TC-GNTΕἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, [fn]καὶ κατ᾽ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
   (Ei de humeis Ⱪristou, ara tou Abraʼam sperma este, kai kat epangelian klaʸronomoi. )


3:29 και ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:29 Because Christ is the ideal descendant of Abraham (3:16), it follows that those who are one with Christ (3:27-28) are children of Abraham and heirs of all that was promised to him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here Paul is using the word Now to introduce new information. Use a natural form for introducing new information. Alternate translation: [And]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ & ἄρα

if & consequently

Paul is using an if … then statement to express a hypothetical condition and what the result is for those people who meet the requirement of the condition. Paul is telling the Galatians that if they belong to Christ, then they are Abraham's spiritual descendants. Use a natural form in your language for expressing a hypothetical condition.

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμεῖς & ἐστέ

you_all_‹are› & ˱you_all˲_are

Here, both occurrences of the word you are plural and refer to the Galatian believers. Your language may require you to mark these forms as plural.

ὑμεῖς Χριστοῦ

you_all_‹are› ˱of˲_Christ

Alternate translation: [you are Christ’s] or [you belong to Christ]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

σπέρμα

/the/_seed

Here, the term seed means offspring. It is a word picture. Just as plants produce seeds that can grow into many more plants, so people can have many offspring. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. See how you translated the word seed in 3:16 where it is used with a similar meaning. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [offspring]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

κληρονόμοι

heirs

Paul speaks of believers, who are the spiritual descendants of Abraham, as if they were heirs who were to inherit property and wealth from a family member. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι

according_to /the/_promise heirs

If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what the heirs will inherit. Alternate translation: [heirs of what God promised to Abraham and his descendants]

κατ’

according_to

Alternate translation: [by way of]

BI Gal 3:29 ©