Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 42 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear EZE 42:4

 EZE 42:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לִ,פְנֵי
    2. 504326,504327,504328
    3. And +was before of
    4. front
    5. 6440
    6. P-C,R,Ncbpc
    7. and,[was],before_of
    8. S
    9. -
    10. 352896
    1. הַ,לְּשָׁכוֹת
    2. 504329,504330
    3. the rooms
    4. -
    5. 3957
    6. P-Td,Ncfpa
    7. the,rooms
    8. -
    9. -
    10. 352897
    1. מַהֲלַךְ
    2. 504331
    3. a passage of
    4. passage
    5. 4109
    6. S-Ncmsc
    7. a_passage_of
    8. -
    9. -
    10. 352898
    1. עֶשֶׂר
    2. 504332
    3. ten
    4. -
    5. 6235
    6. P-Acfsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 352899
    1. אַמּוֹת
    2. 504333
    3. cubits
    4. metres
    5. P-Ncfpa
    6. cubits
    7. -
    8. -
    9. 352900
    1. רֹחַב
    2. 504334
    3. breadth
    4. -
    5. 7341
    6. S-Ncmsa
    7. breadth
    8. -
    9. -
    10. 352901
    1. אֶל
    2. 504335
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 352902
    1. 504336
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 352903
    1. הַ,פְּנִימִית
    2. 504337,504338
    3. the inner court
    4. -
    5. 6442
    6. S-Td,Aafsa
    7. the_inner,[court]
    8. -
    9. -
    10. 352904
    1. דֶּרֶךְ
    2. 504339
    3. a way of
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbsc
    7. a_way_of
    8. -
    9. -
    10. 352905
    1. אַמָּה
    2. 504340
    3. a cubit
    4. -
    5. P-Ncfsa
    6. a_cubit
    7. -
    8. -
    9. 352906
    1. אֶחָת
    2. 504341
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. P-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 352907
    1. וּ,פִתְחֵי,הֶם
    2. 504342,504343,504344
    3. and entrances of their
    4. and
    5. 6607
    6. S-C,Ncmpc,Sp3mp
    7. and,entrances_of,their
    8. -
    9. -
    10. 352908
    1. לַ,צָּפוֹן
    2. 504345,504346
    3. +were to north
    4. north
    5. 6828
    6. P-Rd,Ncfsa
    7. [were]_to,north
    8. -
    9. -
    10. 352909
    1. 504347
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 352910

OET (OET-LV)And_was_before_of the_rooms a_passage_of ten cubits breadth to the_inner_court a_way_of a_cubit one and_entrances_of_their were_to_north.

OET (OET-RV)A five metre wide passage ran in front of the rooms and was fifty-four[fn] metres long. The rooms’ doors faced north.


42:4 The Hebrew text seemed to be missing a word here (as it didn’t make sense), so the word from the (approx. 300 B.C.) Septuagint translation was used.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bdistance

(Occurrence 0) ten cubits … one hundred cubits

(Some words not found in UHB: and,[was],before_of the,rooms passageway_of ten cubits wide to/towards the_inner,[court] road/way_of cubits one and,entrances_of,their [were]_to,north )

Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: “10 cubits … 100 cubits” or “about 5.4 meters … about 54 meters”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And +was before of
    2. front
    3. 1987,3705,6376
    4. 504326,504327,504328
    5. P-C,R,Ncbpc
    6. S
    7. -
    8. 352896
    1. the rooms
    2. -
    3. 1893,3744
    4. 504329,504330
    5. P-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 352897
    1. a passage of
    2. passage
    3. 4365
    4. 504331
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 352898
    1. ten
    2. -
    3. 5788
    4. 504332
    5. P-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 352899
    1. cubits
    2. metres
    3. 537
    4. 504333
    5. P-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 352900
    1. breadth
    2. -
    3. 7365
    4. 504334
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 352901
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 504335
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 352902
    1. the inner court
    2. -
    3. 1893,6156
    4. 504337,504338
    5. S-Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 352904
    1. a way of
    2. -
    3. 1685
    4. 504339
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 352905
    1. a cubit
    2. -
    3. 537
    4. 504340
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 352906
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 504341
    5. P-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 352907
    1. and entrances of their
    2. and
    3. 1987,6290,1978
    4. 504342,504343,504344
    5. S-C,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 352908
    1. +were to north
    2. north
    3. 3705,6682
    4. 504345,504346
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 352909

OET (OET-LV)And_was_before_of the_rooms a_passage_of ten cubits breadth to the_inner_court a_way_of a_cubit one and_entrances_of_their were_to_north.

OET (OET-RV)A five metre wide passage ran in front of the rooms and was fifty-four[fn] metres long. The rooms’ doors faced north.


42:4 The Hebrew text seemed to be missing a word here (as it didn’t make sense), so the word from the (approx. 300 B.C.) Septuagint translation was used.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 42:4 ©