Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14
OET (OET-LV) thus my_master he_says YHWH strike in/on/at/with_hands_of_your and_stamp in/on/at/with_foot_of_your and_say alas because_of all_of the_abominations_of the_wicked_deeds_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) who in/on/at/with_sword in/on/at/with_famine and_in/on/at/with_plague they_will_fall.
OET (OET-RV) My master Yahweh says this: Clap your hands and stamp your feet. Say, ‘Oh dear,’ because of all the disgustly evil things done by the Israeli people, because now they’ll fall by sword, famine, and plague.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) The Lord Yahweh says this
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD clap in/on/at/with,hands_of,your and,stamp in/on/at/with,foot_of,your and,say alas to/towards all/each/any/every abominations_of evil_of house_of Yisrael which/who in/on/at/with,sword in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,plague fall )
Yahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. Alternate translation: “I, the Lord Yahweh, say this”
(Occurrence 0) Lord Yahweh
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD clap in/on/at/with,hands_of,your and,stamp in/on/at/with,foot_of,your and,say alas to/towards all/each/any/every abominations_of evil_of house_of Yisrael which/who in/on/at/with,sword in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,plague fall )
See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md).
Note 2 topic: writing-symlanguage
(Occurrence 0) Clap your hands and stomp your foot
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD clap in/on/at/with,hands_of,your and,stamp in/on/at/with,foot_of,your and,say alas to/towards all/each/any/every abominations_of evil_of house_of Yisrael which/who in/on/at/with,sword in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,plague fall )
Ezekiel was to do this symbolic action to get the people’s attention. This was not applause.
(Occurrence 0) Alas
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD clap in/on/at/with,hands_of,your and,stamp in/on/at/with,foot_of,your and,say alas to/towards all/each/any/every abominations_of evil_of house_of Yisrael which/who in/on/at/with,sword in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,plague fall )
This word is spoken by those who see people doing bad things and realize that bad things will happen to the evildoers as a result. If your language has a similar word, you might want to use it here.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD clap in/on/at/with,hands_of,your and,stamp in/on/at/with,foot_of,your and,say alas to/towards all/each/any/every abominations_of evil_of house_of Yisrael which/who in/on/at/with,sword in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,plague fall )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”
(Occurrence 0) they will fall by sword, famine, and plague.
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD clap in/on/at/with,hands_of,your and,stamp in/on/at/with,foot_of,your and,say alas to/towards all/each/any/every abominations_of evil_of house_of Yisrael which/who in/on/at/with,sword in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,plague fall )
To “fall” is a euphemism for to “die.” The word “sword” is a metonym for soldiers who kill people using swords. Alternate translation:
6:11 Ezekiel’s message did not end on the encouraging thought of possible repentance. He returned to the theme of judgment with its three-fold calamity of war and famine and disease.
OET (OET-LV) thus my_master he_says YHWH strike in/on/at/with_hands_of_your and_stamp in/on/at/with_foot_of_your and_say alas because_of all_of the_abominations_of the_wicked_deeds_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) who in/on/at/with_sword in/on/at/with_famine and_in/on/at/with_plague they_will_fall.
OET (OET-RV) My master Yahweh says this: Clap your hands and stamp your feet. Say, ‘Oh dear,’ because of all the disgustly evil things done by the Israeli people, because now they’ll fall by sword, famine, and plague.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.