Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear EZE 6:3

 EZE 6:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 478578,478579
    3. And say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,say
    8. S
    9. -
    10. 335323
    1. הָרֵי
    2. 478580
    3. Oh mountains of
    4. -
    5. 2022
    6. S-Ncmpc
    7. O_mountains_of
    8. -
    9. -
    10. 335324
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 478581
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 335325
    1. שִׁמְעוּ
    2. 478582
    3. hear
    4. listen
    5. 8085
    6. V-Vqv2mp
    7. hear
    8. -
    9. -
    10. 335326
    1. דְּבַר
    2. 478583
    3. the word of
    4. message
    5. 1697
    6. O-Ncmsc
    7. the_word_of
    8. -
    9. -
    10. 335327
    1. 478584
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 335328
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 478585,478586
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 335329
    1. יְהוִה
    2. 478587
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 335330
    1. כֹּה
    2. 478588
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 335331
    1. 478589
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 335332
    1. אָמַר
    2. 478590
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 335333
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 478591,478592
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 335334
    1. יְהוִה
    2. 478593
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 335335
    1. לֶ,הָרִים
    2. 478594,478595
    3. to the mountains
    4. -
    5. 2022
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. to_the,mountains
    8. -
    9. -
    10. 335336
    1. וְ,לַ,גְּבָעוֹת
    2. 478596,478597,478598
    3. and to the hills
    4. hills
    5. 1389
    6. S-C,Rd,Ncfpa
    7. and,to_the,hills
    8. -
    9. -
    10. 335337
    1. לָ,אֲפִיקִים
    2. 478599,478600
    3. to the ravines
    4. -
    5. 650
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. to_the,ravines
    8. -
    9. -
    10. 335338
    1. ו,ל,גאית
    2. 478601,478602,478603
    3. and to the valleys
    4. valleys
    5. 1516
    6. S-C,Rd,Ncbpa
    7. and,to_the,valleys
    8. -
    9. -
    10. 335339
    1. 478604
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 335340
    1. הִנְ,נִי
    2. 478605,478606
    3. see I
    4. -
    5. 2009
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. behold,I
    8. -
    9. -
    10. 335341
    1. אֲנִי
    2. 478607
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 335342
    1. מֵבִיא
    2. 478608
    3. +am about to bring
    4. bringing
    5. 935
    6. V-Vhrmsa
    7. [am]_about_to_bring
    8. -
    9. -
    10. 335343
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 478609,478610
    3. upon you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. upon,you_all
    7. -
    8. -
    9. 335344
    1. חֶרֶב
    2. 478611
    3. a sword
    4. sword
    5. 2719
    6. O-Ncfsa
    7. a_sword
    8. -
    9. -
    10. 335345
    1. וְ,אִבַּדְתִּי
    2. 478612,478613
    3. and destroy
    4. destroy
    5. 6
    6. SV-C,Vpq1cs
    7. and,destroy
    8. -
    9. -
    10. 335346
    1. בָּמוֹתֵי,כֶֽם
    2. 478614,478615
    3. high places of your all's
    4. -
    5. 1116
    6. O-Ncfpc,Sp2mp
    7. high_places_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 335347
    1. 478616
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 335348

OET (OET-LV)And_say Oh_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel) hear the_word_of my_master YHWH thus my_master he_says YHWH to_the_mountains and_to_the_hills to_the_ravines and_to_the_valleys[fn] see_I I am_about_to_bring upon_you_all a_sword and_destroy high_places_of_your_all’s.


6:3 OSHB variant note: ו/ל/גאית: (x-qere) ’וְ/לַ/גֵּאָי֗וֹת’: lemma_c/l/1516 n_0.1.1 morph_HC/Rd/Ncbpa id_26jJB וְ/לַ/גֵּאָי֗וֹת

OET (OET-RV)Say, ‘Mountains of Yisra’el, listen to this message from the master Yahweh. My master Yahweh says this to the mountains and to the hills, to the streambeds, and to the valleys: Listen, I’m bringing a sword against you all, and I’ll destroy your hilltop shrines.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: and,say mountains_of Yisrael hear word/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD to_the,mountains and,to_the,hills to_the,ravines and,to_the,valleys behold,I I bring upon,you_all sword and,destroy high_places_of,your_all's )

Alternate translation: “Look!” or “Listen!” or “Pay attention to what I am about to tell you!”

(Occurrence 0) Lord Yahweh

(Some words not found in UHB: and,say mountains_of Yisrael hear word/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD to_the,mountains and,to_the,hills to_the,ravines and,to_the,valleys behold,I I bring upon,you_all sword and,destroy high_places_of,your_all's )

See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md).

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I am bringing a sword against you

(Some words not found in UHB: and,say mountains_of Yisrael hear word/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD to_the,mountains and,to_the,hills to_the,ravines and,to_the,valleys behold,I I bring upon,you_all sword and,destroy high_places_of,your_all's )

The word “sword” is a metonym for soldiers who kill people using swords. Alternate translation: “I am bringing soldiers to come and kill you”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-14 The two oracles of judgment in this chapter (6:2-10 and 6:11-14) present two alternatives—a positive future through repentance, or continued rebellion and a dark future of total annihilation. Either way, the Lord’s power and holiness would be manifested.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And say
    2. -
    3. 1922,695
    4. 478578,478579
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. -
    8. 335323
    1. Oh mountains of
    2. -
    3. 1848
    4. 478580
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 335324
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 478581
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 335325
    1. hear
    2. listen
    3. 7540
    4. 478582
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 335326
    1. the word of
    2. message
    3. 1678
    4. 478583
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 335327
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 478585,478586
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 335329
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 478587
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 335330
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 478588
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 335331
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 478591,478592
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 335334
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 478590
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 335333
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 478593
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 335335
    1. to the mountains
    2. -
    3. 3570,1848
    4. 478594,478595
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 335336
    1. and to the hills
    2. hills
    3. 1922,3570,1331
    4. 478596,478597,478598
    5. S-C,Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 335337
    1. to the ravines
    2. -
    3. 3570,721
    4. 478599,478600
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 335338
    1. and to the valleys
    2. valleys
    3. 1922,3570,1430
    4. K
    5. 478601,478602,478603
    6. S-C,Rd,Ncbpa
    7. -
    8. -
    9. 335339
    1. see I
    2. -
    3. 1800
    4. 478605,478606
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 335341
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 478607
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 335342
    1. +am about to bring
    2. bringing
    3. 1254
    4. 478608
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 335343
    1. upon you all
    2. -
    3. 5613
    4. 478609,478610
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 335344
    1. a sword
    2. sword
    3. 2340
    4. 478611
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 335345
    1. and destroy
    2. destroy
    3. 1922,637
    4. 478612,478613
    5. SV-C,Vpq1cs
    6. -
    7. -
    8. 335346
    1. high places of your all's
    2. -
    3. 1184
    4. 478614,478615
    5. O-Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 335347

OET (OET-LV)And_say Oh_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel) hear the_word_of my_master YHWH thus my_master he_says YHWH to_the_mountains and_to_the_hills to_the_ravines and_to_the_valleys[fn] see_I I am_about_to_bring upon_you_all a_sword and_destroy high_places_of_your_all’s.


6:3 OSHB variant note: ו/ל/גאית: (x-qere) ’וְ/לַ/גֵּאָי֗וֹת’: lemma_c/l/1516 n_0.1.1 morph_HC/Rd/Ncbpa id_26jJB וְ/לַ/גֵּאָי֗וֹת

OET (OET-RV)Say, ‘Mountains of Yisra’el, listen to this message from the master Yahweh. My master Yahweh says this to the mountains and to the hills, to the streambeds, and to the valleys: Listen, I’m bringing a sword against you all, and I’ll destroy your hilltop shrines.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 6:3 ©