Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also I not it_will_look_with_compassion eye_my and_not I_will_show_pity conduct_their in/on/at/with_heads_their I_will_requite.
UHB וְגַ֨ם־אֲנִ֔י לֹא־תָח֥וֹס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמֹ֑ל דַּרְכָּ֖ם בְּרֹאשָׁ֥ם נָתָֽתִּי׃ ‡
(vəgam-ʼₐniy loʼ-tāḩōş ˊēyniy vəloʼ ʼeḩmol darkām bəroʼshām nātāttī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐ φείσεταί μου ὁ ὀφθαλμὸς, οὐδὲ μὴ ἐλεήσω, τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα.
(Kai ou feisetai mou ho ofthalmos, oude maʸ eleaʸsō, tas hodous autōn eis kefalas autōn dedōka. )
BrTr Therefore mine eye shall not spare, neither will I have any mercy: I have recompensed their ways upon their heads.
ULT So then, my eye will not look with compassion, and I will not spare them. I will instead bring it all on their heads.”
UST So I will not pity them or act mercifully toward them. I will do to them the evil things that they have done to other people.”
BSB But as for Me, I will not look on them with pity, nor will I spare them. I will bring their deeds down upon their own heads.”
OEB And as for me also, I will show no compassion, neither will I have pity, but I will bring the consequences of their acts upon their own head.
WEBBE As for me also, my eye won’t spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.”
WMBB (Same as above)
NET But as for me, my eye will not pity them nor will I spare them; I hereby repay them for what they have done.”
LSV And I also, My eye does not pity, nor do I spare; I have put their way on their own head.”
FBV But I certainly won't be kind to them or have mercy on them. I will make sure they suffer the consequences of what they've done.”
T4T So I will not pity them or act mercifully toward them. I will do to them the evil things that they have done to other people.”
LEB And I, my eye will not take pity, and I will not have compassion; their way I will bring on their head.”
BBE And as for me, my eye will not have mercy, and I will have no pity, but I will send the punishment of their ways on their heads.
Moff No Moff EZE book available
JPS And as for Me also, Mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.'
ASV And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.
DRA Therefore neither shall my eye spare, nor will I have pity: I will requite their way upon their head.
YLT And I also, Mine eye doth not pity, nor do I spare; their way on their own head I have put.'
Drby And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense their way upon their head.
RV And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.
Wbstr And as for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.
KJB-1769 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.
KJB-1611 [fn]And as for me also, mine eye shal not spare, neither will I haue pitie, but I will recompence their way vpon their head.
(And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pitie, but I will recompense their way upon their head.)
9:10 Cha.5.11. and 7.4. & 8.18.
Bshps As touchyng me also, mine eye shall not spare them, neither wyll I haue pitie: but wyll recompence their wayes vpon their heades.
(As touchyng me also, mine eye shall not spare them, neither will I have pitie: but will recompense their ways upon their heads.)
Gnva As touching me also, mine eye shall not spare them, neither will I haue pitie, but will recompence their wayes vpon their heades.
(As touching me also, mine eye shall not spare them, neither will I have pitie, but will recompense their ways upon their heads. )
Cvdl Therfore will I vpon them, myne eye shall not ouersee them, nether will I spare them, but will recompence their wickednesse vpon their heades.
(Therefore will I upon them, mine eye shall not ouersee them, neither will I spare them, but will recompense their wickedness upon their heads.)
Wycl Therfor and myn iye schal not spare, nether Y schal do merci; Y schal yelde the weie of hem on the heed of hem.
(Therefore and mine iye shall not spare, neither I shall do merci; I shall yelde the way of them on the head of them.)
Luth Darum soll mein Auge auch nicht schonen, will auch nicht gnädig sein, sondern ich will ihr Tun auf ihren Kopf werfen.
(Therefore should my Auge also not schonen, will also not gnädig sein, rather I will you/their/her Tun on your Kopf werfen.)
ClVg Igitur et meus non parcet oculus, neque miserebor: viam eorum super caput eorum reddam.
(Igitur and mine not/no parcet oculus, nor miserebor: road their over caput their reddam. )
9:9-10 The Lord replied that he would fully repay Israel’s sins (but see 9:3-4, 11).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) my eye will not look with compassion
(Some words not found in UHB: and=also I not spare eye,my and=not spare conduct,their in/on/at/with,heads,their bring )
The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. Alternate translation: “I will not look on them with compassion” or “I will not be compassionate to them”
(Occurrence 0) bring it all on their heads
(Some words not found in UHB: and=also I not spare eye,my and=not spare conduct,their in/on/at/with,heads,their bring )
To bring someone’s conduct on him represents punishing him for his bad conduct. Alternate translation: “punishing them as they deserve”