Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gal 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You don’t need a mediator if there’s only one party involved, and God is one.
OET-LV And the mediator is not for_one party, but the god is one.
SR-GNT Ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ ˚Θεὸς εἷς ἐστιν. ‡
(Ho de mesitaʸs henos ouk estin, ho de ˚Theos heis estin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now a mediator is not for one, but God is one.
UST Now, when a mediator functions, one person is not speaking with another directly; but God himself made his promises directly to Abraham.
BSB A mediator is unnecessary, however, for only one party; but God is one.
BLB However, a mediator is not of one; but God is one.
AICNT Now a mediator is not for one party alone, but God is one.
OEB Now mediation implies more than one person, but God is one only.
WEBBE Now a mediator is not between one, but God is one.
WMBB (Same as above)
NET Now an intermediary is not for one party alone, but God is one.
LSV and the mediator is not of one, but God is one.
FBV But a mediator isn't needed when there's only one person involved. And God is one![fn]
3:20 The idea here is that the Old Testament law needed a mediator (Moses). But in the case of the promise this was made directly to Abraham, and according the argument that Paul is developing here, directly fulfilled that promise through Jesus Christ. In this way, says Paul, the promise and its fulfillment are superior to the law.
TCNT Now a mediator does not represent just one party, but God is one.
T4T Now, when a mediator functions, one person is not speaking with another directly; but God himself made his promises directly to Abraham.
LEB Now the mediator is not for one, but God is one.
BBE Now a go-between is not a go-between of one; but God is one.
Moff No Moff GAL book available
Wymth But there cannot be a mediator where only one individual is concerned.
ASV Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.
DRA Now a mediator is not of one: but God is one.
YLT and the mediator is not of one, and God is one —
Drby But a mediator is not of one, but [fn]God is one.
3.20 Elohim
RV Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.
Wbstr Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.
KJB-1769 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
KJB-1611 Now a mediatour is not a Mediatour of one, but God is one.
Bshps A mediatour is not a mediatour of one, but God is one.
Gnva Nowe a Mediatour is not a Mediatour of one: but God is one.
(Now a Mediatour is not a Mediatour of one: but God is one. )
Cvdl A mediatour is not a mediatour of one onely, but God is one.
(A mediatour is not a mediatour of one only, but God is one.)
TNT A mediator is not a mediator of one. But God is one.
Wyc No Wyc GAL 3:20 verse available
Luth Ein Mittler aber ist nicht eines einigen Mittler; GOtt aber ist einig.
(A Mittler but is not one einigen Mittler; God but is einig.)
ClVg Mediator autem unius non est: Deus autem unus est.[fn]
(Mediator however of_one not/no it_is: God however unus it_is. )
3.20 Mediator. Lex quam habet mediator, unius populi tantum est: sed tamen ipse mediator, non est tantum unius populi, id est, Judæorum qui legem habuerunt sed et gentilium, et ideo non quæratis legem, ut habeatis mediatorem. Mediator non est unius, sed tamen est unus: sufficiens ad omnes reconciliandos Deo, quia Deus, et ideo aliud non adjungatis ei.
3.20 Mediator. Lex how habet mediator, of_one of_the_people only it_is: but tamen exactly_that/himself mediator, not/no it_is only of_one of_the_people, id it_is, Yudæorum who legem habuerunt but and gentilium, and ideo not/no quæratis legem, as habeatis mediatorem. Mediator not/no it_is of_one, but tamen it_is unus: sufficiens to everyone reconciliandos Deo, because God, and ideo something_else not/no adyungatis to_him.
UGNT ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν.
(ho de mesitaʸs henos ouk estin, ho de Theos heis estin.)
SBL-GNT ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
(ho de mesitaʸs henos ouk estin, ho de theos heis estin.)
TC-GNT Ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν.
(Ho de mesitaʸs henos ouk estin, ho de Theos heis estin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:20 The law, given through angels and a mediator, required agreement between God and the people. The law was conditional, with blessings and curses attached to keeping or not keeping its statutes. In contrast, God gave his promise to Abraham directly; he did not use a mediator. It was God’s unilateral and unconditional commitment.
• God, who is one: Paul used the basic Jewish creed (Deut 6:4) to convince Gentile Christians not to become Jewish converts.
Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo
ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν
the and mediator ˱for˲_one_‹party› not is
In this verse Paul is proving to the Galatian believers that God’s promise to Abraham is superior to the law that he gave Moses. What Paul means by saying a mediator is not for one is that a mediator is not needed when one person is speaking with another person directly. Paul is implicitly expressing to the Galatian believers that the promise to Abraham is superior to the law because it was not given through a mediator but, rather, God gave the promise directly to Abraham. If it would help your readers and if you are using footnotes, you could indicate that information in a footnote.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἑνὸς
˱for˲_one_‹party›
The phrase for one leaves the object implied. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what one is referring to. Alternate translation: “for one party alone” or “needed when there is only one party involved”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
(Occurrence 2) δὲ
but
What follows the word but here is in contrast to the opening statement in this verse that a mediator is not for one. Use a natural way in your language for introducing a contrast.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 2) δὲ
but
Here, the word but is introducing the phrase God is one, which is an allusion to a phrase in Deuteronomy 6:4. The Galatians believers would have known that Paul was referencing this scripture. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the word but is introducing a reference from Scripture. Alternate translation: “but as Moses wrote in Scripture,”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
Θεὸς εἷς ἐστιν
God one is
Here Paul uses a well-known phrase about God to demonstrate that God's promises directly to Abraham were superior to the law that he gave through Moses. You can include some of this information in the text or a footnote if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Abraham received the promises from God alone”