Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gal 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The promises were given to Abraham and to his offspring. It doesn’t say ‘offsprings (plural)’ but only is only referring to the one which is the messiah.
OET-LV And the promises were_spoken the to_Abraʼam and to_the seed of_him.
He_is_ not _saying:
And to_the seeds, as concerning many, but as concerning one:
And to_the seed of_you, which is chosen_one/messiah.
SR-GNT Τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ. Οὐ λέγει, “Καὶ τοῖς σπέρμασιν”, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλʼ ὡς ἐφʼ ἑνός, “Καὶ τῷ σπέρματί σου”, ὅς ἐστιν ˚Χριστός. ‡
(Tōi de Abraʼam errethaʸsan hai epangeliai kai tōi spermati autou. Ou legei, “Kai tois spermasin”, hōs epi pollōn, allʼ hōs efʼ henos, “Kai tōi spermati sou”, hos estin ˚Ⱪristos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, “and to seeds,” as to many, but as to one, “and to your seed,” who is Christ.
UST God declared to Abraham and his descendant that he was promising to give blessings to Abraham. The words that God spoke were not “and your descendants.” He was not referring to many persons. Instead, he was referring to one person, who is the Messiah, because the words that God spoke were, “and your descendant.”
BSB The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say, “and to seeds,” meaning many, but “and to your seed,”[fn] meaning One, who is Christ.
3:16 Genesis 12:7; Genesis 13:15
BLB Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. It does not say "and to seeds" as of many but "and to your seed" as of One, who is Christ.
AICNT But to Abraham were the promises spoken and to his seed.[fn] It does not say, “And to seeds,” as referring to many, but as referring to one, “And to your seed,” who is Christ.[fn]
OEB Now it was to Abraham that the promises were made, “and to his offspring.” It was not said “to his offsprings,” as if many persons were meant, but the words were “to your offspring,” showing that one person was meant – and that was Christ.
WEBBE Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring.[fn] He doesn’t say, “To descendants[fn]”, as of many, but as of one, “To your offspring”, which is Christ.
WMBB Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring.[fn] He doesn’t say, “To descendants[fn]”, as of many, but as of one, “To your offspring”, which is Messiah.
NET Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. Scripture does not say, “and to the descendants,” referring to many, but “ and to your descendant,” referring to one, who is Christ.
LSV and to Abraham were the promises spoken, and to his Seed; He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” which is Christ;
FBV Now the promises were given to Abraham, and to his son.[fn] It doesn't say, “sons” as if plural, but singular: “and to your son,” meaning Christ.
3:16 Literally, “seed.” See Genesis 12:7 and Genesis 13:15.
TCNT Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. Scripture does not say, “And to his descendants,” referring to many, but referring to one man it says, “And to yoʋr descendant,” who is Christ.
T4T God declared to Abraham and his descendant that he was promising to give blessings to Abraham. The words that God spoke were not “and your descendants.” He was not referring to many persons. Instead, he was referring to one person, who is Christ, because the words that God spoke were, “and your descendant.”
LEB Now to Abraham and to his descendant the promises were spoken. It does not say, “and to descendants,” as concerning many, but as concerning one, “and to your descendant,”[fn] who is Christ.
3:16 A quotation from Gen 12:7|link-href="None"; 13:15 ; 17:7 ; 24:7
BBE Now to Abraham were the undertakings given, and to his seed. He says not, And to seeds, as of a great number; but as of one, he says, And to your seed, which is Christ.
Moff No Moff GAL book available
Wymth (Now the promises were given to Abraham and to his seed. God did not say "and to seeds," as if speaking of many, but "and to your seed," since He spoke of only one—and this is Christ.)
ASV Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
DRA To Abraham were the promises made and to his seed. He saith not, And to his seeds, as of many: but as of one, And to thy seed, which is Christ.
YLT and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, 'And to seeds,' as of many, but as of one, 'And to thy seed,' which is Christ;
Drby But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
RV Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
Wbstr Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
KJB-1769 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
(Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith/says not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy/your seed, which is Christ. )
KJB-1611 Now to Abraham and his seede were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, which is Christ.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps To Abraham and his seede were the promises made. He sayth not to the seedes, as of many: but to thy seede, as of one, which is Christe.
(To Abraham and his seed were the promises made. He saith/says not to the seedes, as of many: but to thy/your seed, as of one, which is Christ.)
Gnva Nowe to Abraham and his seede were the promises made. Hee saith not, And to the seedes, as speaking of many: but, And to thy seede, as of one, which is Christ.
(Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith/says not, And to the seedes, as speaking of many: but, And to thy/your seed, as of one, which is Christ. )
Cvdl To Abraham and his sede were the promyses made. He sayeth not: In the sedes, as in many, but in thy sede, as in one, which is Christ.
(To Abraham and his seed were the promyses made. He sayeth not: In the sedes, as in many, but in thy/your seed, as in one, which is Christ.)
TNT To Abraham and his seed were the promises made. He sayth not in the seedes as in many: but in thy sede as in one which is Christ.
(To Abraham and his seed were the promises made. He saith/says not in the seedes as in many: but in thy/your seed as in one which is Christ. )
Wycl The biheestis weren seid to Abraham and to his seed; he seith not, In seedis, as in many, but as in oon, And to thi seed, that is, Crist.
(The biheestis were said to Abraham and to his seed; he saith/says not, In seedis, as in many, but as in oon, And to thy/your seed, that is, Christ.)
Luth Nun ist je die Verheißung Abraham und seinem Samen zugesagt. Er spricht nicht: durch die Samen, als durch viele, sondern als durch einen, durch deinen Samen, welcher ist Christus.
(Now is each/ever the Verheißung Abraham and his seed/seeds zugesagt. He says nicht: through the Samen, als through viele, rather als through a, through deinen Samen, which is Christ.)
ClVg Abrahæ dictæ sunt promissiones, et semini ejus. Non dicit: Et seminibus, quasi in multis: sed quasi in uno: Et semini tuo, qui est Christus.
(Abrahæ dictæ are promissiones, and semini his. Non he_says: And seminibus, as_if in multis: but as_if in uno: And semini tuo, who it_is Christus. )
UGNT τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ; οὐ λέγει, καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός, καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός.
(tōi de Abraʼam errethaʸsan hai epangeliai kai tōi spermati autou; ou legei, kai tois spermasin, hōs epi pollōn, all’ hōs ef’ henos, kai tōi spermati sou, hos estin Ⱪristos.)
SBL-GNT τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ· οὐ λέγει· Καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλʼ ὡς ἐφʼ ἑνός· Καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός.
(tōi de Abraʼam errethaʸsan hai epangeliai kai tōi spermati autou; ou legei; Kai tois spermasin, hōs epi pollōn, allʼ hōs efʼ henos; Kai tōi spermati sou, hos estin Ⱪristos.)
TC-GNT Τῷ δὲ Ἀβραὰμ [fn]ἐρρήθησαν αἱ ἐπαγγελίαι, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ. Οὐ λέγει, Καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ᾽ ὡς ἐφ᾽ ἑνός, Καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστι Χριστός.
(Tōi de Abraʼam erraʸthaʸsan hai epangeliai, kai tōi spermati autou. Ou legei, Kai tois spermasin, hōs epi pollōn, all hōs ef henos, Kai tōi spermati sou, hos esti Ⱪristos. )
3:16 ερρηθησαν ¦ ερρεθησαν ANT CT HF PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:16 The promises to Abraham were primarily inherited by Abraham and his child (literally his seed)—the promised Messiah, the ultimate descendant of Abraham. “Seed” can refer to a single descendant or to many descendants (see Gen 12:7; 13:15). Although the promise has a plural sense (see Gal 3:29; Gen 13:15-16; 15:5-6; 17:7-8), this singular noun points to the one descendant, Christ, who completely fulfilled the promise. The heirs of the promise are not Jacob’s physical children, but the spiritual children of Christ by the Spirit through faith.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now could indicate: (1) that Paul is introducing additional information into his ongoing argument. Alternate translation: [Furthermore] (2) a transition. Alternate translation: [But note that]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τῷ σπέρματι αὐτοῦ & τοῖς σπέρμασιν & τῷ σπέρματί σου
¬the ˱to˲_the seed ˱of˲_him & ˱to˲_the seeds & ˱to˲_the seed ˱of˲_you
Here, the term seed means offspring. It is a word picture. Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly.
τῷ σπέρματι αὐτοῦ & τοῖς σπέρμασιν & τῷ σπέρματί σου
¬the ˱to˲_the seed ˱of˲_him & ˱to˲_the seeds & ˱to˲_the seed ˱of˲_you
In order to correctly communicate Paul’s meaning here it is important to translate both occurrences of the word seed with a singular form and to translate the single occurrence of the word seeds with a plural form that indicates more than one.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
οὐ λέγει
not ˱he˲_/is/_saying
Here, the word He could: (1) refer to God speaking to Abraham. By using the phrase and to your seed Paul is referring to multiple passages in the book of Genesis where God made promises to Abraham and his seed. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that He refers to the God. Alternate translation: [God does not say] (2) be translated as “It” and be referring to the various passages in Genesis which record that God spoke promises to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that It refers to Scripture. Alternate translation: [Scripture does not say]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός
as concerning many but as concerning one
Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: [as speaking about many, but as speaking about one] or [as referring to many, but as referring to one]
Note 5 topic: figures-of-speech / you
σου
˱of˲_you
The word your is singular and refers to Abraham.