Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not you god_our did_you_dispossess DOM the_inhabitants the_earth/land the_this from_to/for_face/front/presence people_your Yisrāʼēl/(Israel) and_give_it to_descendants of_ʼAⱱrāhām friend_your to_forever.
UHB הֲלֹ֣א ׀ אַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ הוֹרַ֨שְׁתָּ֙ אֶת־יֹשְׁבֵי֙ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את מִלִּפְנֵ֖י עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽתִּתְּנָ֗הּ לְזֶ֛רַע אַבְרָהָ֥ם אֹֽהַבְךָ֖ לְעוֹלָֽם׃ ‡
(hₐloʼ ʼattāh ʼₑlohēynū hōrashtā ʼet-yoshⱱēy hāʼāreʦ hazzoʼt millifənēy ˊamməkā yisrāʼēl vattittənāh ləzeraˊ ʼaⱱrāhām ʼohaⱱkā ləˊōlām.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχὶ σὺ ὁ Κύριος ὁ ἐξολοθρεύσας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην ἀπὸ προσώπου τοῦ λαοῦ σου Ἰσραὴλ, καὶ ἔδωκας αὐτὴν σπέρματι Ἁβραὰμ τῷ ἠγαπημένῳ σου εἰς τὸν αἰῶνα;
(Ouⱪi su ho Kurios ho exolothreusas tous katoikountas taʸn gaʸn tautaʸn apo prosōpou tou laou sou Israaʸl, kai edōkas autaʸn spermati Habraʼam tōi aʸgapaʸmenōi sou eis ton aiōna; )
BrTr Art not thou the Lord that didst destroy the inhabitants of this land before the face of thy people Israel, and didst give it to thy beloved seed of Abraham for ever?
ULT Did you yourself our God not drive out the inhabitants of this land from before your people Israel, and give it to the seed of Abraham, the one who loved you, forever?
UST Our God, you drove out the people who lived in this land while your Israelite people advanced into it, and you certainly gave it to us who are descendants of Abraham, so that the land would belong to us forever.
BSB § Our God, did You not drive out the inhabitants of this land before Your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham Your friend?
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Didn’t you, our God, drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it to the offspring[fn] of Abraham your friend forever?
20:7 or, seed
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Our God, you drove out the inhabitants of this land before your people Israel and gave it as a permanent possession to the descendants of your friend Abraham.
LSV Are You not our God? You have dispossessed the inhabitants of this land from before Your people Israel, and give it to the seed of Your friend Abraham for all time,
FBV Our God, didn't you drive out before your people Israel those who living in this land? Didn't you give this land to the descendants of your friend Abraham forever?
T4T Our God, you expelled the people who lived in this land while your Israeli people advanced, and you certainly gave it to us who are descendants of your friend Abraham, to belong to us forever.
LEB O, our God, did you yourself not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it to the descendants[fn] of Abraham your friend forever?
20:7 Or “seed”
BBE Did you not, O Lord our God, after driving out the people of this land before your people Israel, give it to the seed of Abraham, your friend, for ever?
Moff No Moff 2CH book available
JPS Didst not Thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before Thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham Thy friend for ever?
ASV Didst not thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and give it to the seed of Abraham thy friend for ever?
DRA Didst not thou our God kill all the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?
YLT 'Art not Thou our God? Thou hast dispossessed the inhabitants of this land from before Thy people Israel, and dost give it to the seed of Abraham Thy friend to the age,
Drby Hast not thou, our [fn]God, dispossessed the inhabitants of this land before thy people Israel, and given it for ever to the seed of Abraham, thy friend?
20.7 Elohim
RV Didst not thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?
Wbstr Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and give it to the seed of Abraham thy friend for ever?
KJB-1769 Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?[fn]
(Art not thou/you our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy/your people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy/your friend for ever? )
20.7 who: Heb. thou
KJB-1611 [fn]Art not thou our God, who didst driue out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gauest it to the seed of Abraham thy friend for euer?
(Art not thou/you our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy/your people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy/your friend for euer?)
20:7 Heb. thou.
Bshps Art not thou our God, whiche diddest cast out the inhabiters of this lande before thy people Israel, & gauest it to the seede of Abraham thy louer for euer?
(Art not thou/you our God, which didst cast out the inhabiters of this land before thy/your people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy/your lover for euer?)
Gnva Diddest not thou our God cast out ye inhabitants of this lande before thy people Israel, and gauest it to the seede of Abraham thy friende for euer?
(Didst not thou/you our God cast out ye/you_all inhabitants of this land before thy/your people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy/your friende for euer? )
Cvdl Hast not thou or God expelled the inhabiters of this londe before thy people of Israel? and hast geue it vnto the sede of Abraham thy louer for euer?
(Hast not thou/you or God expelled the inhabiters of this land before thy/your people of Israel? and hast give it unto the seed of Abraham thy/your lover for euer?)
Wyc Whether not thou, oure God, hast slayn alle the dwelleris of this lond bifor thi puple Israel, and hast youe it to the seed of Abraham, thi freend, withouten ende?
(Whether not thou/you, our God, hast slain/killed all the dwellers of this land before thy/your people Israel, and hast given it to the seed of Abraham, thy/your friend, without ende?)
Luth Hast du, unser GOtt, nicht die Einwohner dieses Landes vertrieben vor deinem Volk Israel und hast es gegeben dem Samen Abrahams, deines Liebhabers, ewiglich,
(Hast you, unser God, not the Einwohner dieses lands vertrieben before/in_front_of your people Israel and have it given to_him seed/seeds Abrahams, yours Liebhabers, ewiglich,)
ClVg Nonne tu, Deus noster, interfecisti omnes habitatores terræ hujus coram populo tuo Israël, et dedisti eam semini Abraham amici tui in sempiternum?
(Isn't_it you, God noster, interfecisti everyone habitatores terræ huyus coram to_the_people tuo Israel, and dedisti her semini Abraham amici yours in sempiternum? )
20:3-12 Jehoshaphat responded to the news of war with neighboring nations with a prayer of lament, keeping with the ideals of Solomon’s prayer (6:24-40).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Our God, did you not drive out the inhabitants of this land … to the descendants of Abraham?
(Some words not found in UHB: ?,not you(ms) God,our drive_out DOM inhabitants the=earth/land the,this from=to/for=face/front/presence people,your Yisrael and,give,it to,descendants ʼAⱱrāhām friend,your to,forever )
Jehoshaphat uses this rhetorical question to emphasize that God drove their enemies from their land and gave it to the Israelites. This question can be written as statement. Alternate translation: “It was you who drove out those who lived in this land for the sake of your people Israel and who gave it permanently to the descendants of Abraham.”