Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_you(ms) Oh_Yisrāʼēl/(Israel) servant_my Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) whom chosen_you the_offspring of_ʼAⱱrāhām friend_my.
UHB וְאַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔י יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑יךָ זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם אֹהֲבִֽי׃ ‡
(vəʼattāh yisrāʼēl ˊaⱱdiy yaˊₐqoⱱ ʼₐsher bəḩartiykā zeraˊ ʼaⱱrāhām ʼohₐⱱiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ δὲ, Ἰσραὴλ παῖς μου Ἰακὼβ, καὶ ὃν ἐξελεξάμην, σπέρμα Ἁβραὰμ, ὃν ἠγάπησα·
(Su de, Israaʸl pais mou Yakōb, kai hon exelexamaʸn, sperma Habraʼam, hon aʸgapaʸsa; )
BrTr But thou, Israel, art my servant Jacob, and he whom I have chosen, the seed of Abraam, whom I have loved:
ULT ⇔ “But you, Israel, my servant,
⇔ Jacob whom I have chosen,
⇔ the seed of Abraham my friend,
UST Yahweh continues to say, “You people of Israel are my servants;
⇔ you are descendants of Jacob, whom I chose;
⇔ you are descendants of Abraham, who I said was my friend.
BSB ⇔ “But you, O Israel, My servant,
⇔ Jacob, whom I have chosen,
⇔ descendant of Abraham My friend—
OEB But you, Israel my servant,
⇔ Jacob, whom I have chosen,
⇔ the offspring of Abraham my friend;
WEBBE ⇔ “But you, Israel, my servant,
⇔ Jacob whom I have chosen,
⇔ the offspring of Abraham my friend,
WMBB (Same as above)
MSG (8-10)“But you, Israel, are my servant.
You’re Jacob, my first choice,
descendants of my good friend Abraham.
I pulled you in from all over the world,
called you in from every dark corner of the earth,
Telling you, ‘You’re my servant, serving on my side.
I’ve picked you. I haven’t dropped you.’
Don’t panic. I’m with you.
There’s no need to fear for I’m your God.
I’ll give you strength. I’ll help you.
I’ll hold you steady, keep a firm grip on you.
NET “You, my servant Israel,
⇔ Jacob whom I have chosen,
⇔ offspring of Abraham my friend,
LSV And you, O Israel, My servant,
Jacob, whom I have chosen,
Seed of Abraham, My lover,
FBV But you, Israel, my servant, Jacob, the ones I have chosen, descendants of my friend Abraham,
T4T Yahweh says, “You people of Israel are like my servants;
⇔ you are descendants of Jacob, whom I chose;
⇔ you are descendants of Abraham, who I said is my friend.
LEB • [fn] you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you, the[fn] of Abraham my [fn]
BBE But as for you, Israel, my servant, and you, Jacob, whom I have taken for myself, the seed of Abraham my friend:
Moff No Moff ISA book available
JPS But thou, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham My friend;
ASV But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
DRA But thou Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend:
YLT — And thou, O Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, Seed of Abraham, My lover,
Drby But thou, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the seed of Abraham, my friend
RV But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend;
Wbstr But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
KJB-1769 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
(But thou/you, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. )
KJB-1611 [fn][fn]But thou Israel, art my seruant, Iacob whom I haue chosen, the seede of Abraham my friend.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
41:8 Deut.7.6 and 10. 15. and 14. 2. psal. 135.4. chap.43.1. and 44 1.
41:8 2.Chron. 20.7. iam 2. 23.
Bshps But thou Israel art my seruaunt, thou Iacob whom I haue chose, thou art the seede of Abraham my beloued.
(But thou/you Israel art my servant, thou/you Yacob whom I have chose, thou/you art the seed of Abraham my beloved.)
Gnva But thou, Israel, art my seruant, and thou Iaakob, whom I haue chosen, the seede of Abraham my friend.
(But thou/you, Israel, art my servant, and thou/you Yacob, whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. )
Cvdl And thou Israel my seruaunt: Iacob my electe sede of Abraha my beloued,
(And thou/you Israel my servant: Yacob my electe seed of Abraha my beloved,)
Wycl And thou, Israel, my seruaunte, Jacob, whom Y chees, the seed of Abraham, my frend, in whom Y took thee;
(And thou/you, Israel, my servante, Yacob, whom I chees, the seed of Abraham, my frend, in whom I took thee/you;)
Luth Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählet habe, du Same Abrahams, meines Geliebten,
(You but, Israel, my Knecht, Yakob, the I chosen have, you Same Abrahams, my Geliebten,)
ClVg [Et tu, Israël, serve meus, Jacob quem elegi, semen Abraham amici mei:[fn]
([And you, Israel, serve mine, Yacob which elegi, seed Abraham amici mei: )
41.8 Et tu, Isræl, serve meus. ID. Dominus ad apostolos affectuose, etc., usque ad postea electi in amicitiam Dei jungimur.
41.8 And you, Isræl, serve meus. ID. Master to apostolos affectuose, etc., until to postea electi in amicitiam of_God yungimur.