Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said YHWH to_me in/on/at/with_days of_Yʼoshiyyāh/(Josiah) the_king seen [that]_which she_has_done [the]_apostate_one Yisrāʼēl/(Israel) [has_been]_going she on every hill high and_near/to under every tree luxuriant and_played_the_whore there.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י בִּימֵי֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ הֲֽרָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל הֹלְכָ֨ה הִ֜יא עַל־כָּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַּ וְאֶל־תַּ֛חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָ֖ן וַתִּזְנִי־שָֽׁם׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼēlay biymēy yoʼshiyyāhū hammelek hₐrāʼitā ʼₐsher ˊāsətāh məshuⱱāh yisrāʼēl holkāh hiyʼ ˊal-kāl-har gāⱱoha vəʼel-taḩat kāl-ˊēʦ raˊₐnān vattiznī-shām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ ἐν ταῖς ἡμέραις Ἰωσείου τοῦ βασιλέως, εἶδες ἃ ἐποίησέ μοι ἡ κατοικία τοῦ Ἰσραήλ; ἐπορεύθησαν ἐπὶ πᾶν ὄρος ὑψηλὸν, καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους, καὶ ἐπόρνευσαν ἐκεῖ.
(Kai eipe Kurios pros me en tais haʸmerais Yōseiou tou basileōs, eides ha epoiaʸse moi haʸ katoikia tou Israaʸl; eporeuthaʸsan epi pan oros hupsaʸlon, kai hupokatō pantos xulou alsōdous, kai eporneusan ekei. )
BrTr And the Lord said to me in the days of Josias the king, Hast thou seen what things the house of Israel has done to me? they have gone on every high mountain, and under every shady tree, and have committed fornication there.
ULT Then Yahweh said to me in the days of Josiah the king, “Do you see what apostate Israel has done? She herself has walked up every high hill and to underneath every leafy tree, and she has been a prostitute there.
UST One day when Josiah was the king of Judah, Yahweh said to me, “Have you seen what the people of Israel have done? They have turned away from me, like a woman who has abandoned her husband and sleeps with other men. They have gone up on every hilltop and under every shady tree and worshiped idols there.
BSB § Now in the days of King Josiah, the LORD said to me, “Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every green tree to prostitute herself there.
OEB In the days of the King Josiah Jehovah said to me: "Hast thou seem what backsliding Israel did? She went up on every high mountain and under every green tree and there she played the harlot.
WEBBE Moreover, the LORD said to me in the days of Josiah the king, “Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and has played the prostitute there.
WMBB (Same as above)
NET When Josiah was king of Judah, the Lord said to me, “Jeremiah, you have no doubt seen what wayward Israel has done. You have seen how she went up to every high hill and under every green tree to give herself like a prostitute to other gods.
LSV And YHWH says to me, in the days of Josiah the king, “Have you seen that which backsliding Israel has done? She is going on every high mountain, and to the place of every green tree, and commits fornication there.
FBV During the reign of King Josiah, the Lord told me, Have you seen what unfaithful Israel has done? She has prostituted herself on every high hill and under every green tree.
T4T One day when Josiah was the king of Judah, Yahweh said to me, “Have you seen what the people of Israel have done? They have turned away from me, like a woman who has abandoned her husband and sleeps with other men. They have gone up on every hilltop and under every big tree and worshiped idols there [MET].
LEB Then Yahweh said to me in the days of Josiah, the king, “Have you seen what apostate[fn] Israel has done? She has gone on every high hill and under every leafy tree and she has prostituted herself there.
3:6 Or “unfaithful”
BBE And the Lord said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what Israel, turning away from me, has done? She has gone up on every high mountain and under every branching tree, acting like a loose woman there.
Moff No Moff JER book available
JPS And the LORD said unto me in the days of Josiah the king: 'Hast thou seen that which backsliding Israel did? she went up upon every high mountain and under every leafy tree, and there played the harlot.
ASV Moreover Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
DRA And the Lord said to me in the days of king Josias: Hast thou seen what rebellious Israel hast done? she hath gone out of herself upon every high mountain, and under every green tree, and hath played the harlot there.
YLT And Jehovah saith unto me, in the days of Josiah the king, 'Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? She is going on every high mountain, and unto the place of every green tree, and committeth fornication there.
Drby And Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen what backsliding Israel hath done? She hath gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath committed fornication.
RV Moreover the LORD said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
Wbstr The LORD said also to me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she hath gone up upon every high mountain, and under every green tree, and there hath played the harlot.
KJB-1769 ¶ The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
(¶ The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou/you seen that which backsliding Israel hath/has done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath/has played the harlot. )
KJB-1611 ¶ [fn]The LORD said also vnto me, in the daies of Iosiah the king, Hast thou seene that which backsliding Israel hath done? she is gone vp vpon euery high mountaine, and vnder euery greene tree, and there hath plaied the harlot.
(¶ The LORD said also unto me, in the days of Yosiah the king, Hast thou/you seen that which backsliding Israel hath/has done? she is gone up upon every high mountain, and under every greene tree, and there hath/has plaied the harlot.)
3:6 Cha.2.20.
Bshps The Lorde sayde also vnto me in the tyme of Iosiah the kyng, Hast thou seene what that rebellion Israel hath done? howe she hath runne vp vpon all the hylles, and among all thicke trees, and there played the harlot?
(The Lord said also unto me in the time of Yosiah the king, Hast thou/you seen what that rebellion Israel hath/has done? how she hath/has run up upon all the hylles, and among all thick trees, and there played the harlot?)
Gnva The Lord saide also vnto me, in the daies of Iosiah the King, Hast thou seene what this rebell Israel hath done? for she hath gone vp vpon euery high mountaine, and vnder euery greene tree, and there plaied the harlot.
(The Lord said also unto me, in the days of Yosiah the King, Hast thou/you seen what this rebell Israel hath/has done? for she hath/has gone up upon every high mountain, and under every greene tree, and there plaied the harlot. )
Cvdl The LORDE sayde also vnto me, in the tyme of Iosias the kinge: Hast thou sene what that shrekinge Israel hath done? how she hath runne vp vpon all hie hilles, and amonge all thick trees, and there played the harlot?
(The LORD said also unto me, in the time of Yosias the kinge: Hast thou/you seen what that shrekinge Israel hath/has done? how she hath/has run up upon all high hills, and among all thick trees, and there played the harlot?)
Wycl And the Lord seide to me, in the daies of Josie, the kyng, Whether thou hast seyn what thing the aduersarie, Israel, hath do? Sche yede to hir silf on ech hiy hil, and vndur ech tre ful of boowis, and dide fornycacioun there.
(And the Lord said to me, in the days of Yosie, the king, Whether thou/you hast seen what thing the adversary, Israel, hath/has do? She went to herself on each high hill, and under each tree full of boowis, and did fornycacioun there.)
Luth Und der HErr sprach zu mir, zur Zeit des Königs Josia: Hast du auch gesehen, was Israel, die Abtrünnige, tat? Sie ging hin auf alle hohen Berge und unter alle grünen Bäume und trieb daselbst Hurerei.
(And the/of_the LORD spoke to mir, to time the kings Yosia: Hast you also gesehen, what/which Israel, the Abtrünnige, tat? They/She went there on all hohen mountains/hills and under all grünen Bäume and drove there Hurerei.)
ClVg Et dixit Dominus ad me in diebus Josiæ regis: [Numquid vidisti quæ fecerit aversatrix Israël? Abiit sibimet super omnem montem excelsum, et sub omni ligno frondoso, et fornicata est ibi.[fn]
(And he_said Master to me in days Yosiæ king: [Numquid vidisti which fecerit aversatrix Israel? He_went_away sibimet over omnem montem excelsum, and under all ligno frondoso, and fornicata it_is ibi. )
3.6 Nunquid vidisti quæ fecerit? ID. Facit comparationem, etc., usque ad et hoc est quod dicit: Nunquid vidisti quæ fecerit? Adversatrix Isræl. ID. Sub figura duarum sororum loquitur quæ de una stirpe Abrahæ, Isaac et Jacob, sunt generatæ. Priorem adversatricem vocat, quæ statuit in Dan et in Bethel vitulos aureos.
3.6 Nunquid vidisti which fecerit? ID. Facit comparationem, etc., until to and this it_is that he_says: Nunquid vidisti which fecerit? Adversatrix Isræl. ID. Under figura duarum sororum loquitur which about una stirpe Abrahæ, Isaac and Yacob, are generatæ. Priorem adversatricem vocat, which statuit in Dan and in Bethel vitulos aureos.
3:6-10 The Lord had been addressing the kingdom of Judah as “Israel” (2:1–3:5), emphasizing their identity as his people. Now the Lord distinguishes between Israel, the northern kingdom that had been destroyed (2 Kgs 17), and the kingdom of Judah. Since the people of the southern kingdom had learned nothing from the fate of the northern kingdom, they were doomed to experience the same fate.
• Josiah (640–609 BC) promoted a return to historic faith and practice in 621 BC (2 Chr 34:29-33).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Do you see what faithless Israel has done?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me in/on/at/with,days Yʼoshiyyāh/(Josiah) the=king ?,seen which/who done faithless Yisrael went_up she/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every hill high and=near/to below/instead_of all/each/any/every tree/word green and,played_the_whore there )
God uses this question to draw Jeremiah’s attention to Israel’s faithlessness. It can be translated as a command or a statement. Alternate translation: “See how faithless Israel is to me.” or “You see how faithless Israel is to me.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) She has gone up
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me in/on/at/with,days Yʼoshiyyāh/(Josiah) the=king ?,seen which/who done faithless Yisrael went_up she/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every hill high and=near/to below/instead_of all/each/any/every tree/word green and,played_the_whore there )
The people of Israel are spoken of as if Israel were a woman. Alternate translation: “Israel’s people have gone up” or “They have gone up”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) every high hill and under every leafy tree
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me in/on/at/with,days Yʼoshiyyāh/(Josiah) the=king ?,seen which/who done faithless Yisrael went_up she/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every hill high and=near/to below/instead_of all/each/any/every tree/word green and,played_the_whore there )
The tops of hills and under shade trees were common places for people to worship idols. The word “every” is used as a generalization to show that the people were worshiping idols in many different places.
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) she has acted like a prostitute
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me in/on/at/with,days Yʼoshiyyāh/(Josiah) the=king ?,seen which/who done faithless Yisrael went_up she/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every hill high and=near/to below/instead_of all/each/any/every tree/word green and,played_the_whore there )
God speaks as of Israel worshiping idols as if she were a woman having sex with many men. Alternate translation: