Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After that day, Herod and Pilate became friends with each other. (Before then they’d opposed each other.)
OET-LV And on same the day the both Haʸrōdaʸs and the Pilatos became friends with one_another, because/for they_were_previously_starting being at enmity with themselves.
SR-GNT Ἐγένοντο δὲ φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πιλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετʼ ἀλλήλων· προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς. ‡
(Egenonto de filoi ho te Haʸrōdaʸs kai ho Pilatos en autaʸ taʸ haʸmera metʼ allaʸlōn; proupaʸrⱪon gar en eⱪthra ontes pros hautous.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then both Herod and Pilate became friends with each other on that day, for they were previously being in hostility between themselves.
UST Until that time the two men had been very hostile to each other, but on that day Herod and Pilate became friends.
BSB § That day Herod and Pilate became friends; before this time they had been enemies.
BLB And both Herod and Pilate became friends with one another on that day; for previously it had been that they were at enmity between themselves.
AICNT {That same day, Herod and Pilate became friends with each other [, for before this they had been at enmity with each other][fn]}.[fn]
23:12, for before this...: Absent from some manuscripts. D(05) Latin (b e ff2)
23:12, That same day...: D(05) reads “However, Pilate and Herod, being in a state of annoyance, became friends on that day.”
OEB And Herod and Pilate became friends that very day, for before that there had been ill-will between them.
WEBBE Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
WMBB (Same as above)
NET That very day Herod and Pilate became friends with each other, for prior to this they had been enemies.
LSV and both Pilate and Herod became friends with one another on that day, for they were previously at enmity between themselves.
FBV From that day on Herod and Pilate were friends—before that they had been enemies.
TCNT That very day [fn]Pilate and Herod became friends with one another; before this they had been enemies.
23:12 Pilate and Herod ¦ Herod and Pilate ANT CT
T4T Until that time Herod and Pilate had been very hostile to each other, but that very day they became friends.
LEB And both Herod and Pilate became friends with one another on that same day, for they had previously been enemies of one another.[fn]
¶
23:12 Literally “for they had previously existed being at enmity with each other”
BBE And that day Herod and Pilate became friends with one another, for before they had been against one another.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And on that very day Herod and Pilate became friends again, for they had been for some time at enmity.
ASV And Herod and Pilate became friends with each other that very day: for before they were at enmity between themselves.
DRA And Herod and Pilate were made friends, that same day; for before they were enemies one to another.
YLT and both Pilate and Herod became friends on that day with one another, for they were before at enmity between themselves.
Drby And Pilate and Herod became friends with one another the same day, for they had been at enmity before between themselves.
RV And Herod and Pilate became friends with each other that very day: for before they were at enmity between themselves.
Wbstr And the same day Pilate and Herod were made friends together; for before they were at enmity between themselves.
KJB-1769 ¶ And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
KJB-1611 ¶ And the same day Pilate and Herod were made friends together; for before, they were at enmitie betweene themselues.
(¶ And the same day Pilate and Herod were made friends together; for before, they were at enmitie between themselves.)
Bshps And the same day Pilate and Herode were made friendes together: For before they were at variaunce.
(And the same day Pilate and Herod were made friendes together: For before they were at variaunce.)
Gnva And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were enemies one to another.
Cvdl Vpo ye same daye were Pilate and Herode made frendes together, for afore they had bene at variaunce.
(Vpo ye/you_all same day were Pilate and Herod made friends together, for afore they had been at variaunce.)
TNT And the same daye Pylate and Herod were made frendes togeder. For before they were at variaunce.
(And the same day Pylate and Herod were made friends togeder. For before they were at variaunce. )
Wycl And Eroude and Pilat weren maad freendis fro that dai; for bifor thei weren enemyes togidre.
(And Herod and Pilat were made friendis from that dai; for before they were enemies together.)
Luth Auf den Tag wurden Pilatus und Herodes Freunde miteinander; denn zuvor waren sie einander feind.
(Auf the Tag became Pilatus and Herodes friends miteinander; because zuvor were they/she/them einander feind.)
ClVg Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.[fn]
(And facti are amici Herodes and Pilatus in herself die: nam antea inimici they_were to invicem. )
23.12 Et facti sunt amici. Nefandum fœdus, quod Herodes et Pilatus in occidendo Christum pepigerunt, successores eorum hæreditario jure custodiunt, dum Judæi et gentiles, sicut genere et religione, ita mente quoque dissidentes, in Christianis tamen persequendis, et fide Christi perimenda consentiunt. In typo Herodis et Pilati qui per Jesum amici facti sunt, Judæorum gentiumque figura servatur, ut per passionem Christi utriusque populi concordia facta sit ventura, ita tamen ut Gentilis prius capiat regnum Dei, et ad Judæum fidei suæ devotionem transmittat, ut illi quoque gloria majestatis suæ corpus vestiant Christi, quem antea despexerant.
23.12 And facti are amici. Nefandum fœdus, that Herodes and Pilatus in occidendo Christum pepigerunt, successores their hæreditario yure custodiunt, dum Yudæi and gentiles, like in_general and religione, ita mente too dissidentes, in of_Christanis tamen persequendis, and fide of_Christ perimenda consentiunt. In typo Herodis and Pilati who through Yesum amici facti are, Yudæorum gentiumque figura servatur, as through passionem of_Christ utriusque of_the_people concordia facts let_it_be ventura, ita tamen as Gentilis first/before capiat kingdom of_God, and to Yudæum of_faith suæ devotionem transmittat, as illi too glory mayestatis suæ body vestiant of_Christ, which antea despexerant.
UGNT ἐγένοντο δὲ φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων; προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς.
(egenonto de filoi ho te Haʸrōdaʸs kai ho Peilatos en autaʸ taʸ haʸmera met’ allaʸlōn; proupaʸrⱪon gar en eⱪthra ontes pros hautous.)
SBL-GNT ἐγένοντο δὲ φίλοι ὅ τε ⸂Ἡρῴδης καὶ ὁ Πιλᾶτος⸃ ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετʼ ἀλλήλων· προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς ⸀αὑτούς.
(egenonto de filoi ho te ⸂Haʸrōdaʸs kai ho Pilatos⸃ en autaʸ taʸ haʸmera metʼ allaʸlōn; proupaʸrⱪon gar en eⱪthra ontes pros ⸀hautous.)
TC-GNT Ἐγένοντο δὲ φίλοι ὅ τε [fn]Πιλάτος καὶ ὁ Ἡρῴδης ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ᾽ ἀλλήλων· προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς [fn]ἑαυτούς.
(Egenonto de filoi ho te Pilatos kai ho Haʸrōdaʸs en autaʸ taʸ haʸmera met allaʸlōn; proupaʸrⱪon gar en eⱪthra ontes pros heautous. )
23:12 πιλατος και ο ηρωδης ¦ ηρωδης και ο πιλατος ANT NA SBL ¦ ηρωδης και ο πειλατος TH WH
23:12 ἑαυτούς ¦ αὐτούς NA TH ¦ αὑτούς SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:12 Herod and Pilate, who had been enemies before: There was a history of bad blood between Herod Antipas and Pilate. Herod and three of his brothers had previously brought charges against Pilate before Tiberius Caesar when Pilate set up idolatrous golden shields in Jerusalem, and Tiberius had ordered Pilate to remove the shields. Pilate was also governing Judea, which Antipas’s father, Herod the Great, had once ruled, and which Antipas hoped one day to claim as his own.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐγένοντο & φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων
became & friends ¬the both Herod and ¬the (Some words not found in SR-GNT: ἐγένοντο δὲ φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πιλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετʼ ἀλλήλων προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς)
Luke does not say specifically why these two men became friends. This could mean: (1) Pilate had shown Herod courtesy by respecting his jurisdiction over Jesus. Alternate translation: [Herod and Pilate became friends with each other that very day because Pilate had respectfully sent Jesus to Herod to judge him] (2) they realized that they agreed in their opinion about Jesus. They both felt that he was not guilty of doing wrong, but they also felt they could mistreat him as a way of asserting their power and authority over someone the people considered a leader. Alternate translation: [Herod and Pilate became friends with each other that very day because they had both responded to Jesus in the same way]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς
˱they˲_/were/_previously_starting for at enmity being with themselves
If it would be helpful in your language, you could put this clause first in the verse, as UST does, since it gives the reason for the results that the rest of the verse describes. These two men had to become friends because they had not been friends previously. Alternate translation, as the beginning of the verse, replacing “Then”: “Before this Herod and Pilate had been enemies, but now”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.