Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) thus YHWH he_says here_I am_about_to_turn_back the_captivity_of the_tents_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_dwellings_of_its I_will_have_compassion and_ a_city _it_will_be_rebuilt on mound_of_its and_a_fortress on place_of_its_proper it_will_remain.
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH here,I restore fortunes_of tents_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,dwellings_of,its have_compassion_on and,it_will_be_rebuilt (a)_city on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mound_of,its and,a_fortress on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place_of,its_proper stand )
Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I am about to bring back the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his homes
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH here,I restore fortunes_of tents_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,dwellings_of,its have_compassion_on and,it_will_be_rebuilt (a)_city on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mound_of,its and,a_fortress on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place_of,its_proper stand )
The places where people live are metonyms for the people who live in those places. Alternate translation: “I am about bring back the fortunes of the descendants of Jacob, and I will have compassion on them”
(Occurrence 0) I am about to bring back the fortunes of Jacob’s tents
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH here,I restore fortunes_of tents_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,dwellings_of,its have_compassion_on and,it_will_be_rebuilt (a)_city on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mound_of,its and,a_fortress on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place_of,its_proper stand )
“I will cause things to go well for the people in Jacob’s tents again” or “I will cause the people in Jacob’s tents to live well again.” See how you translated similar words in [Jeremiah 29:14](../29/14.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Then a city will be built on the heap of ruins
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH here,I restore fortunes_of tents_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,dwellings_of,its have_compassion_on and,it_will_be_rebuilt (a)_city on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mound_of,its and,a_fortress on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place_of,its_proper stand )
This can be translated in active form. You may need to make explicit that the city they will build will be Jerusalem. Alternate translation: “Then they will rebuild Jerusalem on its ruins”
30:18 The walls of Jerusalem were rebuilt in 445 BC under Nehemiah’s leadership (Neh 12:22-43).
OET (OET-LV) thus YHWH he_says here_I am_about_to_turn_back the_captivity_of the_tents_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_dwellings_of_its I_will_have_compassion and_ a_city _it_will_be_rebuilt on mound_of_its and_a_fortress on place_of_its_proper it_will_remain.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.