Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV thus he_says YHWH see_I [am]_about_to_turn_back the_captivity of_the_tents of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_dwellings_his I_will_have_compassion and_rebuilt a_city on mound_its and_palace on rightful_site_its it_will_remain.
UHB כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִי־שָׁב֙ שְׁבוּת֙ אָהֳלֵ֣י יַֽעֲק֔וֹב וּמִשְׁכְּנֹתָ֖יו אֲרַחֵ֑ם וְנִבְנְתָ֥ה עִיר֙ עַל־תִּלָּ֔הּ וְאַרְמ֖וֹן עַל־מִשְׁפָּט֥וֹ יֵשֵֽׁב׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh hinnī-shāⱱ shəⱱūt ʼāhₒlēy yaˊₐqōⱱ ūmishkənotāyv ʼₐraḩēm vəniⱱnətāh ˊīr ˊal-tillāh vəʼarmōn ˊal-mishpāţō yēshēⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶ Κύριος, καὶ ἀκουτιῶ ἐπὶ Ῥαββὰθ θόρυβον πολέμων, καὶ ἔσονται εἰς ἄβατον καὶ εἰς ἀπώλειαν, καὶ βωμοὶ αὐτῆς ἐν πυρὶ κατακαυθήσονται, καὶ παραλήψεται Ἰσραὴλ τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ.
(Diatouto idou haʸmerai erⱪontai, faʸsi Kurios, kai akoutiō epi Ɽabbath thorubon polemōn, kai esontai eis abaton kai eis apōleian, kai bōmoi autaʸs en puri katakauthaʸsontai, kai paralaʸpsetai Israaʸl taʸn arⱪaʸn autou. )
BrTr Therefore, behold, the days come, saith the Lord, when I will cause to be heard in Rabbath a tumult of wars; and they shall become a waste and ruined place, and her altars shall be burned with fire; then shall Israel succeed to his dominion.
ULT Yahweh says this, “See, I am about to bring back the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his homes.
⇔ Then a city will be built on the heap of ruins, and a stronghold will exist again where it used to be.
UST This is what Yahweh says:
⇔ “I will bring the people of Israel back from the lands to which they were taken
⇔ and enable them to possess their land and their houses again.
⇔ When that happens, Jerusalem will be rebuilt on top of its ruins,
⇔ and the king’s palace will be rebuilt as a place of justice.
BSB § This is what the LORD says:
⇔ “I will restore the fortunes of [fn] Jacob’s tents
⇔ and have compassion on his dwellings.
⇔ And the city will be rebuilt on her own ruins,
⇔ and the palace will stand in its rightful place.
30:18 Or restore from captivity
OEB Thus saith Jehovah:
⇔ The tents that were Jacob’s I yet will restore,
⇔ On the sites that were his I will show My compassion;
⇔ On her own proper mound shall the city be built,
⇔ And the place shall stand on its rightful site.
WEBBE The LORD says:
⇔ “Behold, I will reverse the captivity of Jacob’s tents,
⇔ and have compassion on his dwelling places.
⇔ The city will be built on its own hill,
⇔ and the palace will be inhabited in its own place.
WMBB (Same as above)
NET The Lord says,
⇔ “I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob.
⇔ I will show compassion on their ruined homes.
⇔ Every city will be rebuilt on its former ruins.
⇔ Every fortified dwelling will occupy its traditional site.
LSV Thus said YHWH: “Behold, I turn back [to] the captivity of the tents of Jacob,
And I pity his dwelling places,
And the city has been built on its heap,
And the palace remains according to its ordinance.
FBV This is what the Lord says: I will bring Jacob's descendants back to their homes and have mercy on their families. The city will be rebuilt on top of its ruins, and the palace once again stand where it should.
T4T This is what Yahweh says:
⇔ “I will bring the people of Israel back from the lands to which they were taken
⇔ and enable them to possess their land and their houses again.
⇔ When that happens, Jerusalem will be rebuilt on top of its ruins,
⇔ and the king’s palace will be rebuilt to be like it was before.
LEB • Thus says Yahweh:‘Look, I will restore the fortunes[fn] of the tents of Jacob, • and I will have compassion on his dwellings, • and the city will be rebuilt upon its mound, • and the citadel fortress will stand on its rightful site.
30:18 Hebrew “fortune”
BBE The Lord has said, See, I am changing the fate of the tents of Jacob, and I will have pity on his houses; the town will be put up on its hill, and the great houses will be living-places again.
Moff No Moff JER book available
JPS Thus saith the LORD: Behold, I will turn the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon her own mound, and the palace shall be inhabited upon its wonted place.
ASV Thus saith Jehovah: Behold, I will turn again the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner.
DRA Thus saith the Lord: Behold I bring back the captivity of the pavilions of Jacob, and will have pity on his houses, and the city shall be built in her place, and the temple shall be found according to the order thereof.
YLT Thus said Jehovah: Lo, I turn back [to] the captivity of the tents of Jacob, And his dwelling places I pity, And the city hath been built on its heap, And the palace according to its ordinance remaineth.
Drby Thus saith Jehovah: Behold, I will turn the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his habitations; and the city shall be built upon her own heap; and the palace shall be inhabited after the manner thereof.
RV Thus saith the LORD: Behold, I will turn again the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling places; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
Wbstr Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwelling places; and the city shall be built upon her own heap, and the palace shall remain after its manner.
KJB-1769 ¶ Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.[fn]
(¶ Thus saith/says the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. )
30.18 heap: or, little hill
KJB-1611 ¶ [fn]Thus saith the LORD, Behold, I will bring againe the captiuitie of Iacobs tents, and haue mercie on his dwelling places: and the citie shall be builded vpon her owne heape, and the palace shall remaine after the manner thereof.
(¶ Thus saith/says the LORD, Behold, I will bring again the captivity of Yacobs tents, and have mercy on his dwelling places: and the city shall be builded upon her own heape, and the palace shall remain after the manner thereof.)
30:18 Or, little hill.
Bshps For thus saith the Lorde, Beholde I wyll bryng agayne the captiuitie of Iacobs tentes, and defende his dwellyng place: the citie shalbe builded in her olde estate, and the houses shall haue their ryght foundation.
(For thus saith/says the Lord, Behold I will bring again the captivity of Yacobs tents, and defende his dwelling place: the city shall be builded in her old estate, and the houses shall have their right foundation.)
Gnva Thus saith the Lord, Beholde, I will bring againe the captiuitie of Iaakobs tentes, and haue compassion on his dwelling places: and the citie shalbe builded vpon her owne heape, and the palace shall remaine after the maner thereof.
(Thus saith/says the Lord, Behold, I will bring again the captivity of Yacobs tents, and have compassion on his dwelling places: and the city shall be builded upon her own heape, and the palace shall remain after the manner thereof. )
Cvdl For thus saieth the LORDE: Beholde, I will set vp Iacobs tentes agayne, and defende his dwellinge place. The cite shalbe buylded in hir olde estate, and the houses shal haue their right foundacion.
(For thus saith/says the LORD: Behold, I will set up Yacobs tents again, and defende his dwelling place. The cite shall be builded/built in her old estate, and the houses shall have their right foundation.)
Wycl The Lord seith these thingis, Lo! Y schal turne the turnyng of the tabernaclis of Jacob, and Y schal haue merci on the housis of hym; and the citee schal be bildid in his hiynesse, and the temple schal be foundid bi his ordre.
(The Lord saith/says these things, Lo! I shall turn the turnyng of the tabernacles/tents of Yacob, and I shall have mercy on the houses of him; and the city shall be builded/built in his hiynesse, and the temple shall be foundid by his ordre.)
Luth So spricht der HErr: Siehe, ich will das Gefängnis der Hütten Jakobs wenden und mich über seine Wohnung erbarmen; und die Stadt soll wieder auf ihre Hügel gebauet werden, und der Tempel soll stehen nach seiner Weise.
(So says the/of_the LORD: See, I will the Gefängnis the/of_the Hütten Yakobs wenden and me above his Wohnung erbarmen; and the city should again on their/her hill gebauet become, and the/of_the Tempel should stehen after his Weise.)
ClVg Hæc dicit Dominus: Ecce ego convertam conversionem tabernaculorum Jacob, et tectis ejus miserebor: et ædificabitur civitas in excelso suo, et templum juxta ordinem suum fundabitur:[fn]
(This dicit Master: Behold I convertam conversionem tabernaculorum Yacob, and tectis his miserebor: and ædificabitur city in excelso suo, and templum next_to ordinem his_own fundabitur: )
30.18 Ecce ego convertam. ID. Quoniam typus præcessit, etc., usque ad plenius atque perfectius in Christo et in apostolis complentur.
30.18 Behold I convertam. ID. Quoniam typus præcessit, etc., until to plenius atque perfectius in Christo and in apostolis complentur.
30:18 The walls of Jerusalem were rebuilt in 445 BC under Nehemiah’s leadership (Neh 12:22-43).
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I restore fortunes tents Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,dwellings,his have_compassion_on and,rebuilt (a)_city on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mound,its and,palace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rightful_site,its stand )
Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I am about to bring back the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his homes
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I restore fortunes tents Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,dwellings,his have_compassion_on and,rebuilt (a)_city on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mound,its and,palace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rightful_site,its stand )
The places where people live are metonyms for the people who live in those places. Alternate translation: “I am about bring back the fortunes of the descendants of Jacob, and I will have compassion on them”
(Occurrence 0) I am about to bring back the fortunes of Jacob’s tents
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I restore fortunes tents Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,dwellings,his have_compassion_on and,rebuilt (a)_city on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mound,its and,palace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rightful_site,its stand )
“I will cause things to go well for the people in Jacob’s tents again” or “I will cause the people in Jacob’s tents to live well again.” See how you translated similar words in Jeremiah 29:14.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Then a city will be built on the heap of ruins
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I restore fortunes tents Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,dwellings,his have_compassion_on and,rebuilt (a)_city on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mound,its and,palace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rightful_site,its stand )
This can be translated in active form. You may need to make explicit that the city they will build will be Jerusalem. Alternate translation: “Then they will rebuild Jerusalem on its ruins”