Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) If/because on anger_of_my and_on rage_of_my it_has_been to/for_me the_city (the)_this (to)_from the_day when they_built it and_unto the_day the_this to_remove_it from_under face_of_my.
Connecting Statement:
Yahweh continues speaking to Jeremiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) this city has been a provocation of my wrath and fury since the day that they built it
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in anger_of,my and,on rage_of,my she/it_was to/for=me the=city (the),this (to),from the=day which/who they_had_built ,it and=unto the=day the=this to,remove,it from=under face_of,my )
Here “city” is a metonym for the people that live there. Alternate translation: “the people of Jerusalem have made me very angry since the day they built their city”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) has been a provocation of
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in anger_of,my and,on rage_of,my she/it_was to/for=me the=city (the),this (to),from the=day which/who they_had_built ,it and=unto the=day the=this to,remove,it from=under face_of,my )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word provocation, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “has been something that has provoked”
(Occurrence 0) It has been that right up to this present day
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in anger_of,my and,on rage_of,my she/it_was to/for=me the=city (the),this (to),from the=day which/who they_had_built ,it and=unto the=day the=this to,remove,it from=under face_of,my )
Alternate translation: “They continue to make me angry even now”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) from before my face
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in anger_of,my and,on rage_of,my she/it_was to/for=me the=city (the),this (to),from the=day which/who they_had_built ,it and=unto the=day the=this to,remove,it from=under face_of,my )
The face is a metonym for the person’s presence. Alternate translation: “from my presence” or “completely”
32:31 The time this city was built refers to the reigns of David and Solomon, when Jerusalem became the capital city of Israel. During the history of the northern kingdom of Israel, every king promoted worship of false gods. In the kingdom of Judah, only a few kings encouraged worship of the Lord, usually without lasting success (e.g., 2 Chr 14:3; 17:6; 29:5; 33:15-16; 34:3, 31-32). The northern kingdom had already been destroyed (2 Kgs 17:5-12), and now the Lord had decided to get rid of the southern kingdom of Judah (see Deut 8:19-20).
OET (OET-LV) If/because on anger_of_my and_on rage_of_my it_has_been to/for_me the_city (the)_this (to)_from the_day when they_built it and_unto the_day the_this to_remove_it from_under face_of_my.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.