Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) Perhaps it_will_fall supplication_of_their to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_will_turn_back everyone from_way_of_his (the)_evil if/because is_great the_anger and_the_rage which he_has_spoken YHWH against the_people (the)_this.
(Occurrence 0) Perhaps their pleas
(Some words not found in UHB: perhaps come supplication_of,their to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,they_will_turn_back (a)_man from,way_of,his (the),evil that/for/because/then/when great the,anger and,the,rage which/who he/it_had_said YHWH to/towards the,people (the),this )
Alternate translation: “It is possible that their pleas”
(Occurrence 0) their pleas for mercy will come before Yahweh
(Some words not found in UHB: perhaps come supplication_of,their to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,they_will_turn_back (a)_man from,way_of,his (the),evil that/for/because/then/when great the,anger and,the,rage which/who he/it_had_said YHWH to/towards the,people (the),this )
Alternate translation: “Yahweh will hear them plead for mercy and do as they ask”
(Occurrence 0) their pleas for mercy
(Some words not found in UHB: perhaps come supplication_of,their to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,they_will_turn_back (a)_man from,way_of,his (the),evil that/for/because/then/when great the,anger and,the,rage which/who he/it_had_said YHWH to/towards the,people (the),this )
The word “their” refers to the people in the house of Yahweh and the people of Judah who had come to the house of Yahweh from their cities.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) from his wicked way
(Some words not found in UHB: perhaps come supplication_of,their to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,they_will_turn_back (a)_man from,way_of,his (the),evil that/for/because/then/when great the,anger and,the,rage which/who he/it_had_said YHWH to/towards the,people (the),this )
Yahweh speaks of a person’s lifestyle as if it were a “way” or path along which the person walks. See how you translated this in [Jeremiah 18:11](../18/11.md). Alternate translation: “his wicked way of living”
(Occurrence 0) the wrath and fury
(Some words not found in UHB: perhaps come supplication_of,their to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,they_will_turn_back (a)_man from,way_of,his (the),evil that/for/because/then/when great the,anger and,the,rage which/who he/it_had_said YHWH to/towards the,people (the),this )
Alternate translation: “the anger and rage”
36:7 Jeremiah repeated the purpose for writing the scroll (36:3) and reading it in public.
• Perhaps . . . turn from their evil ways: The people could still receive the Lord’s forgiveness and avert his anger.
OET (OET-LV) Perhaps it_will_fall supplication_of_their to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_will_turn_back everyone from_way_of_his (the)_evil if/because is_great the_anger and_the_rage which he_has_spoken YHWH against the_people (the)_this.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.