Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) and_Yirməyāh/(Jeremiah) he_took a_scroll another and_he_gave_it to Bārūk the_son_of Nēriyyāh the_scribe and_he_wrote on/upon_it(f) from_the_mouth_of Yirməyāh DOM all_of the_words/messages_of the_scroll which he_had_burnt Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) in_fire and_again it_was_added to_them words/messages many like_them.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Baruch wrote on it at Jeremiah’s dictation
(Some words not found in UHB: and,Jeremiah he/it_had_taken scroll another and,he,gave_it to/towards Bārūk son_of Nēriyyāh the,scribe and,he_wrote on/upon=it(f) from,the_mouth_of Yirməyāh/(Jeremiah) DOM all/each/any/every words_of of,the_scroll which/who burnt Yehoyakim king Yehuda in,fire and,again added to,them words/messages many like,them )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word dictation, you can express the same idea with a verbal form. See how similar words are translated in [Jeremiah 36:4](../36/04.md). Alternate translation: “while Jeremiah was speaking, Baruch wrote on it”
(Occurrence 0) burned by Jehoiakim king of Judah
(Some words not found in UHB: and,Jeremiah he/it_had_taken scroll another and,he,gave_it to/towards Bārūk son_of Nēriyyāh the,scribe and,he_wrote on/upon=it(f) from,the_mouth_of Yirməyāh/(Jeremiah) DOM all/each/any/every words_of of,the_scroll which/who burnt Yehoyakim king Yehuda in,fire and,again added to,them words/messages many like,them )
Alternate translation: “that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Furthermore, many other similar words were added to this scroll
(Some words not found in UHB: and,Jeremiah he/it_had_taken scroll another and,he,gave_it to/towards Bārūk son_of Nēriyyāh the,scribe and,he_wrote on/upon=it(f) from,the_mouth_of Yirməyāh/(Jeremiah) DOM all/each/any/every words_of of,the_scroll which/who burnt Yehoyakim king Yehuda in,fire and,again added to,them words/messages many like,them )
This can be translated in active form. Alternate translation: “Furthermore, Jeremiah and Baruch added to this scroll many more words which were similar to the words that had been in the first scroll”
36:1-32 This description of Jehoiakim’s cynical response to God’s attempt to call him to repentance and covenant obedience (36:3, 7) graphically underscores the hopelessness of the situation.
• Nowhere else does the Old Testament provide this much detail about the process of preserving spoken messages in written form.
OET (OET-LV) and_Yirməyāh/(Jeremiah) he_took a_scroll another and_he_gave_it to Bārūk the_son_of Nēriyyāh the_scribe and_he_wrote on/upon_it(f) from_the_mouth_of Yirməyāh DOM all_of the_words/messages_of the_scroll which he_had_burnt Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) in_fire and_again it_was_added to_them words/messages many like_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.