Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 2:2

 JOB 2:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 336113,336114
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 232688
    1. יְהוָה֙
    2. 336115
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP
    10. 232689
    1. אֶל
    2. 336116
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 232690
    1. ־
    2. 336117
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232691
    1. הַ,שָּׂטָ֔ן
    2. 336118,336119
    3. the satan
    4. -
    5. 1723,7555
    6. -d,7854
    7. the,satan
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 232692
    1. אֵ֥י
    2. 336120
    3. where
    4. -
    5. 492
    6. -335
    7. where?
    8. where?
    9. Person=tclCL
    10. 232693
    1. מִ,זֶּ֖ה
    2. 336121,336122
    3. from there
    4. -
    5. 3728,1891
    6. -m,2088
    7. from,there
    8. -
    9. Person=tclCL/PP-V/pp=PrepNp
    10. 232694
    1. תָּבֹ֑א
    2. 336123
    3. are you coming
    4. -
    5. 1155
    6. -935
    7. come
    8. are_you_coming
    9. Person=tclCL/PP-V
    10. 232695
    1. וַ,יַּ֨עַן
    2. 336124,336125
    3. and answered
    4. answered
    5. 1814,5549
    6. -c,6030 b
    7. and,answered
    8. -
    9. -
    10. 232696
    1. הַ,שָּׂטָ֤ן
    2. 336126,336127
    3. the satan
    4. -
    5. 1723,7555
    6. -d,7854
    7. the,satan
    8. -
    9. V-S-O/s=DetNP
    10. 232697
    1. אֶת
    2. 336128
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O/o=OmpNP
    10. 232698
    1. ־
    2. 336129
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232699
    1. יְהוָה֙
    2. 336130
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-O/o=OmpNP
    10. 232700
    1. וַ,יֹּאמַ֔ר
    2. 336131,336132
    3. and said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 232701
    1. מִ,שֻּׁ֣ט
    2. 336133,336134
    3. from roaming
    4. -
    5. 3728,7436
    6. -m,7751 a
    7. from,roaming
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL
    10. 232702
    1. בָּ,אָ֔רֶץ
    2. 336135,336136
    3. on the earth
    4. earth
    5. 821,420
    6. -b,776
    7. on_the=earth
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 232703
    1. וּ,מֵ,הִתְהַלֵּ֖ךְ
    2. 336137,336138,336139
    3. and from walking around
    4. -
    5. 1814,3728,1767
    6. -c,m,1980
    7. and,from,walking_around
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL
    10. 232704
    1. בָּֽ,הּ
    2. 336140,336141
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/at/with,it
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 232705
    1. ׃
    2. 336142
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232706

OET (OET-LV)And_he/it_said Yahweh to the_satan where from_there are_you_coming and_answered the_satan DOM Yahweh and_said from_roaming on_the_earth and_from_walking_around in/on/at/with_it.

OET (OET-RV) “Where have you come from?” Yahweh asked the adversary.
¶ “From wandering on the earth and going back and forth on it,” he answered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

מִ⁠שֻּׁ֣ט בָּ⁠אָ֔רֶץ וּ⁠מֵ⁠הִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽ⁠הּ

from,roaming on_the=earth and,from,walking_around in/on/at/with,it

These two phrases mean similar things. The adversary is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine them and convey the emphasis in another way. See how you translated the same expression in 1:7. Alternate translation: “From wandering all over the earth”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-3 This scene is an exact repetition of the scene presented in 1:6-8.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 336113,336114
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 232688
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 336115
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 232689
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 336116
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 232690
    1. the satan
    2. -
    3. 1723,7555
    4. 336118,336119
    5. -d,7854
    6. -
    7. -
    8. 232692
    1. where
    2. -
    3. 492
    4. 336120
    5. -335
    6. where?
    7. -
    8. 232693
    1. from there
    2. -
    3. 3728,1891
    4. 336121,336122
    5. -m,2088
    6. -
    7. -
    8. 232694
    1. are you coming
    2. -
    3. 1155
    4. 336123
    5. -935
    6. are_you_coming
    7. -
    8. 232695
    1. and answered
    2. answered
    3. 1814,5549
    4. 336124,336125
    5. -c,6030 b
    6. -
    7. -
    8. 232696
    1. the satan
    2. -
    3. 1723,7555
    4. 336126,336127
    5. -d,7854
    6. -
    7. -
    8. 232697
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 336128
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 232698
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 336130
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 232700
    1. and said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 336131,336132
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 232701
    1. from roaming
    2. -
    3. 3728,7436
    4. 336133,336134
    5. -m,7751 a
    6. -
    7. -
    8. 232702
    1. on the earth
    2. earth
    3. 821,420
    4. 336135,336136
    5. -b,776
    6. -
    7. -
    8. 232703
    1. and from walking around
    2. -
    3. 1814,3728,1767
    4. 336137,336138,336139
    5. -c,m,1980
    6. -
    7. -
    8. 232704
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 336140,336141
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 232705

OET (OET-LV)And_he/it_said Yahweh to the_satan where from_there are_you_coming and_answered the_satan DOM Yahweh and_said from_roaming on_the_earth and_from_walking_around in/on/at/with_it.

OET (OET-RV) “Where have you come from?” Yahweh asked the adversary.
¶ “From wandering on the earth and going back and forth on it,” he answered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 2:2 ©