Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 2:8

 JOB 2:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּֽח
    2. 336286,336287
    3. And he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232804
    1. 336288
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232805
    1. ל,וֹ
    2. 336289,336290
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 232806
    1. חֶרֶשׂ
    2. 336291
    3. a potsherd
    4. -
    5. 2789
    6. o-Ncmsa
    7. a_potsherd
    8. -
    9. -
    10. 232807
    1. לְ,הִתְגָּרֵד
    2. 336292,336293
    3. to scrape
    4. -
    5. 1623
    6. v-R,Vtc
    7. to,scrape
    8. -
    9. -
    10. 232808
    1. בּ,וֹ
    2. 336294,336295
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 232809
    1. וְ,הוּא
    2. 336296,336297
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 232810
    1. יֹשֵׁב
    2. 336298
    3. [was] sitting
    4. -
    5. 3427
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_sitting
    8. -
    9. -
    10. 232811
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 336299,336300
    3. in the middle
    4. middle
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 232812
    1. 336301
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232813
    1. הָ,אֵפֶר
    2. 336302,336303
    3. the ashes
    4. ashes
    5. 665
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,ashes
    8. -
    9. -
    10. 232814
    1. 336304
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 232815

OET (OET-LV)And_he/it_took to_him/it a_potsherd to_scrape in/on/over_him/it and_he [was]_sitting in_the_middle the_ashes.

OET (OET-RV)Iyyov picked up a piece of broken pottery to scratch himself with as he sat down in the middle of a pile of ashes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

חֶ֔רֶשׂ

potsherd

A shard was a piece of broken pottery. It had sharp edges, so Job could scrape himself with it. If your readers would not be familiar with what a shard is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture, or you could use a general expression. Alternate translation: “a sharp fragment of pottery”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠הִתְגָּרֵ֖ד

to,scrape

The implication is that Job would scrape himself with the shard to clean his skin and to reduce the itching of the boils. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to scrape himself to clean his skin and to reduce the itching of the boils”

Note 3 topic: translate-symaction

וְ⁠ה֖וּא יֹשֵׁ֥ב בְּ⁠תוֹךְ־הָ⁠אֵֽפֶר

and=he was_sitting in_the=middle the,ashes

In this culture, there was place outside the city where rubbish was brought and burned to dispose of it. This left a pile of ashes. Job was sitting in that pile as a symbolic action to show how distressed he was. It was a way of signifying that he no longer felt his life was worth anything. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of his action. Alternate translation: “he was sitting in the midst of the ash pile outside the city to show how distressed he was”

TSN Tyndale Study Notes:

2:8 Job might have scraped his skin to relieve itching; the Greek Old Testament says that it was “to scrape away the pus.”
• The ashes might refer to a place where lepers were quarantined, but Job was probably demonstrating his grief and dismay (30:19; Gen 18:27; 2 Sam 13:19; Isa 58:5; Jon 3:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 336286,336287
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232804
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 336289,336290
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 232806
    1. a potsherd
    2. -
    3. 2223
    4. 336291
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232807
    1. to scrape
    2. -
    3. 3430,1409
    4. 336292,336293
    5. v-R,Vtc
    6. -
    7. -
    8. 232808
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821
    4. 336294,336295
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 232809
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 336296,336297
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 232810
    1. [was] sitting
    2. -
    3. 3075
    4. 336298
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 232811
    1. in the middle
    2. middle
    3. 821,7817
    4. 336299,336300
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 232812
    1. the ashes
    2. ashes
    3. 1723,342
    4. 336302,336303
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232814

OET (OET-LV)And_he/it_took to_him/it a_potsherd to_scrape in/on/over_him/it and_he [was]_sitting in_the_middle the_ashes.

OET (OET-RV)Iyyov picked up a piece of broken pottery to scratch himself with as he sat down in the middle of a pile of ashes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 2:8 ©