Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear JOB 2:3

 JOB 2:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 336143,336144
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232707
    1. יְהוָה
    2. 336145
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232708
    1. אֶל
    2. 336146
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232709
    1. 336147
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232710
    1. הַ,שָּׂטָן
    2. 336148,336149
    3. the adversary
    4. -
    5. 7854
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,adversary
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232711
    1. הֲ,שַׂמְתָּ
    2. 336150,336151
    3. have you set
    4. -
    5. SV-Ti,Vqp2ms
    6. have,you_set?
    7. -
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 232712
    1. לִבְּ,ךָ
    2. 336152,336153
    3. heart of your
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. heart_of,your
    7. -
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 232713
    1. אֶל
    2. 336154
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232714
    1. 336155
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232715
    1. עַבְדִּ,י
    2. 336156,336157
    3. servant of my
    4. servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. servant_of,my
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232716
    1. אִיּוֹב
    2. 336158
    3. ʼIyyōⱱ/(Job)
    4. Iyyov
    5. 347
    6. S-Np
    7. Job
    8. -
    9. Person=Job; Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232717
    1. כִּי
    2. 336159
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 232718
    1. אֵין
    2. 336160
    3. there +is not
    4. there's
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232719
    1. כָּמֹ,הוּ
    2. 336161,336162
    3. like him
    4. -
    5. 3644
    6. S-R,Sp3ms
    7. like,him
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232720
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 336163,336164
    3. on the earth
    4. earth
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232721
    1. אִישׁ
    2. 336165
    3. a man
    4. man
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232722
    1. תָּם
    2. 336166
    3. blameless
    4. blameless
    5. 8535
    6. S-Aamsa
    7. blameless
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232723
    1. וְ,יָשָׁר
    2. 336167,336168
    3. and upright
    4. -
    5. 3477
    6. S-C,Aamsa
    7. and,upright
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232724
    1. יְרֵא
    2. 336169
    3. fearing of
    4. -
    5. 3373
    6. V-Aamsc
    7. fearing_of
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232725
    1. אֱלֹהִים
    2. 336170
    3. (of) god
    4. God
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. (of)_God
    8. -
    9. Person=God; Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232726
    1. וְ,סָר
    2. 336171,336172
    3. and who turns aside
    4. -
    5. 5493
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and_[who],turns_aside
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232727
    1. מֵ,רָע
    2. 336173,336174
    3. from evil
    4. evil
    5. S-R,Aamsa
    6. from,evil
    7. -
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 232728
    1. וְ,עֹדֶ,נּוּ
    2. 336175,336176,336177
    3. and still he
    4. still
    5. 5750
    6. S-C,D,Sp3ms
    7. and,still,he
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232729
    1. מַחֲזִיק
    2. 336178
    3. +is keeping hold
    4. -
    5. 2388
    6. V-Vhrmsa
    7. [is]_keeping_hold
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232730
    1. בְּ,תֻמָּת,וֹ
    2. 336179,336180,336181
    3. on his of integrity
    4. on integrity
    5. 8538
    6. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. on,his_of,integrity
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232731
    1. וַ,תְּסִיתֵ,נִי
    2. 336182,336183,336184
    3. and you incited me
    4. incited
    5. 5496
    6. VO-C,Vhw2ms,Sp1cs
    7. and,you,incited_me
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232732
    1. ב,וֹ
    2. 336185,336186
    3. in him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 232733
    1. לְ,בַלְּע,וֹ
    2. 336187,336188,336189
    3. to ruin him
    4. -
    5. 1104
    6. VO-R,Vpc,Sp3ms
    7. to,ruin,him
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232734
    1. חִנָּם
    2. 336190
    3. without cause
    4. -
    5. 2600
    6. S-D
    7. without_cause
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232735
    1. 336191
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 232736

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_said to the_adversary have_you_set heart_of_your to servant_of_my ʼIyyōⱱ/(Job) if/because there_is_not like_him on_the_earth a_man blameless and_upright fearing_of (of)_god and_who_turns_aside from_evil and_still_he is_keeping_hold on_his_of_integrity and_you_incited_me in_him/it to_ruin_him without_cause.

OET (OET-RV)“Have you noticed my servant Iyyov (Job)?” Yahweh asked Satan, “because there’s no one like him on the earth—a blameless and righteous man, striving to obey God and turning from evil. And he’s still holding firmly to his integrity, even though you incited me against him, to ruin him for nothing.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הֲ⁠שַׂ֣מְתָּ לִבְּ⁠ךָ֮ אֶל

have,you_set? heart_of,your to/towards

See how you translated this expression in [1:8](../01/08.md). Alternate translation: [Have you considered]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֵ֨ין כָּמֹ֜⁠הוּ

not like,him

See how you translated this expression in [1:8](../01/08.md). Alternate translation: [there is not anyone like him]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

תָּ֧ם וְ⁠יָשָׁ֛ר

blameless and,upright

See how you translated this expression in [1:1](../01/01.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים

fears_of ʼElohīm

See how you translated this expression in [1:1](../01/01.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠סָ֣ר מֵ⁠רָ֑ע

and_[who],turns_aside from,evil

See how you translated this expression in [1:1](../01/01.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

מַחֲזִ֣יק בְּ⁠תֻמָּת֔⁠וֹ

persists on,his_of,integrity

Yahweh is speaking as if Job were literally holding firmly onto his integrity. He means that Job is maintaining his integrity. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [is maintaining his integrity]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מַחֲזִ֣יק בְּ⁠תֻמָּת֔⁠וֹ

persists on,his_of,integrity

If your language does not use an abstract noun for the idea of integrity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [is continuing to live in the right way]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בַלְּע֥⁠וֹ

to,ruin,him

Yahweh is speaking as if the adversary had literally incited him to devour or eat up Job. He means that the adversary had incited him to allow the adversary to destroy Job’s possessions and family. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to allow you to destroy his possessions and family]

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 The phrase without cause (Hebrew khinnam) is a wordplay on Satan’s question in 1:9.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1987,683
    4. 336143,336144
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232707
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 336145
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232708
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 336143,336144
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232707
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 336146
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232709
    1. the adversary
    2. -
    3. 1893,8091
    4. 336148,336149
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232711
    1. have you set
    2. -
    3. 1820,8148
    4. 336150,336151
    5. SV-Ti,Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232712
    1. heart of your
    2. -
    3. 3747,1978
    4. 336152,336153
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232713
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 336154
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232714
    1. servant of my
    2. servant
    3. 5754,1978
    4. 336156,336157
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232716
    1. ʼIyyōⱱ/(Job)
    2. Iyyov
    3. 259
    4. 336158
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Job; Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232717
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 336159
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232718
    1. there +is not
    2. there's
    3. 500
    4. 336160
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232719
    1. like him
    2. -
    3. 3440,1978
    4. 336161,336162
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232720
    1. on the earth
    2. earth
    3. 846,422
    4. 336163,336164
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232721
    1. a man
    2. man
    3. 266
    4. 336165
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232722
    1. blameless
    2. blameless
    3. 8370
    4. 336166
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232723
    1. and upright
    2. -
    3. 1987,3317
    4. 336167,336168
    5. S-C,Aamsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232724
    1. fearing of
    2. -
    3. 3293
    4. 336169
    5. V-Aamsc
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232725
    1. (of) god
    2. God
    3. 38
    4. 336170
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232726
    1. and who turns aside
    2. -
    3. 1987,5510
    4. 336171,336172
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232727
    1. from evil
    2. evil
    3. 4129,7217
    4. 336173,336174
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232728
    1. and still he
    2. still
    3. 1987,6104,1978
    4. 336175,336176,336177
    5. S-C,D,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232729
    1. +is keeping hold
    2. -
    3. 2534
    4. 336178
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232730
    1. on his of integrity
    2. on integrity
    3. 846,8416,1978
    4. 336179,336180,336181
    5. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232731
    1. and you incited me
    2. incited
    3. 1987,5511,1978
    4. 336182,336183,336184
    5. VO-C,Vhw2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232732
    1. in him/it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 336185,336186
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232733
    1. to ruin him
    2. -
    3. 3705,1194,1978
    4. 336187,336188,336189
    5. VO-R,Vpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232734
    1. without cause
    2. -
    3. 2321
    4. 336190
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232735

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_said to the_adversary have_you_set heart_of_your to servant_of_my ʼIyyōⱱ/(Job) if/because there_is_not like_him on_the_earth a_man blameless and_upright fearing_of (of)_god and_who_turns_aside from_evil and_still_he is_keeping_hold on_his_of_integrity and_you_incited_me in_him/it to_ruin_him without_cause.

OET (OET-RV)“Have you noticed my servant Iyyov (Job)?” Yahweh asked Satan, “because there’s no one like him on the earth—a blameless and righteous man, striving to obey God and turning from evil. And he’s still holding firmly to his integrity, even though you incited me against him, to ruin him for nothing.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOB 2:3 ©