Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 2:4

 JOB 2:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 336192,336193
    3. And answered
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 232737
    1. הַ,שָּׂטָן
    2. 336194,336195
    3. the satan
    4. -
    5. 7854
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,satan
    8. -
    9. -
    10. 232738
    1. אֶת
    2. 336196
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 232739
    1. 336197
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232740
    1. יְהוָה
    2. 336198
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 232741
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 336199,336200
    3. and said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 232742
    1. עוֹר
    2. 336201
    3. skin
    4. -
    5. 5785
    6. s-Ncmsa
    7. skin
    8. -
    9. -
    10. 232743
    1. בְּעַד
    2. 336202
    3. for
    4. -
    5. 1157
    6. -R
    7. for
    8. -
    9. -
    10. 232744
    1. 336203
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232745
    1. עוֹר
    2. 336204
    3. skin
    4. -
    5. 5785
    6. -Ncmsa
    7. skin
    8. -
    9. -
    10. 232746
    1. וְ,כֹל
    2. 336205,336206
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsa
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 232747
    1. אֲשֶׁר
    2. 336207
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 232748
    1. לָ,אִישׁ
    2. 336208,336209
    3. has THE man
    4. -
    5. 376
    6. -Rd,Ncmsa
    7. has_THE,man
    8. -
    9. -
    10. 232749
    1. יִתֵּן
    2. 336210
    3. he will give
    4. give
    5. 5414
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_give
    8. -
    9. -
    10. 232750
    1. בְּעַד
    2. 336211
    3. for
    4. -
    5. 1157
    6. -R
    7. for
    8. -
    9. -
    10. 232751
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 336212,336213
    3. life his
    4. life
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. life,his
    8. -
    9. -
    10. 232752
    1. 336214
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 232753

OET (OET-LV)And_answered the_satan DOM YHWH and_said skin for skin and_all/each/any/every that has_THE_man he_will_give for life_his.

OET (OET-RV)“Skin for skin,” replied the adversary, “actually, a person will give everything they have to save their life.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ע֣וֹר בְּעַד־ע֗וֹר

skin/leather behind skin/leather

In this expression, the adversary is using part of a person or animal, the skin, to mean all of that person or animal. The basic meaning is that a person will sacrifice even a valuable herd animal in order to save himself, and the more general meaning, as the adversary explains in the rest of the verse, is that a person will sacrifice just about anything he owns in order to stay alive. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “An animal in exchange for a person’s life”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And answered
    2. -
    3. 1814,5549
    4. 336192,336193
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232737
    1. the satan
    2. -
    3. 1723,7555
    4. 336194,336195
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232738
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 336196
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 232739
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 336198
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 232741
    1. and said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 336199,336200
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 232742
    1. skin
    2. -
    3. 5685
    4. 336201
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232743
    1. for
    2. -
    3. 1016
    4. 336202
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 232744
    1. skin
    2. -
    3. 5685
    4. 336204
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232746
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 336205,336206
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232747
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 336207
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 232748
    1. has THE man
    2. -
    3. 3430,276
    4. 336208,336209
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232749
    1. he will give
    2. give
    3. 4895
    4. 336210
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 232750
    1. for
    2. -
    3. 1016
    4. 336211
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 232751
    1. life his
    2. life
    3. 4719
    4. 336212,336213
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 232752

OET (OET-LV)And_answered the_satan DOM YHWH and_said skin for skin and_all/each/any/every that has_THE_man he_will_give for life_his.

OET (OET-RV)“Skin for skin,” replied the adversary, “actually, a person will give everything they have to save their life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 2:4 ©