Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “Does Iyyov get nothing back for respecting God?” Satan answered Yahweh.
OET-LV And_answered the_satan DOM Yahweh and_said the_for_nothing has_he_feared ʼIuōⱱ god.
UHB וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַֽחִנָּ֔ם יָרֵ֥א אִיּ֖וֹב אֱלֹהִֽים׃ ‡
(vauaˊan hassāţān ʼet-yəhvāh vauoʼmar haḩinnām yārēʼ ʼiuōⱱ ʼₑlohiym.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the adversary answered Yahweh and said, “Does Job fear God for nothing?
UST Satan replied to Yahweh, “Job only worships you because of what you have done for him.
BSB § Satan answered the LORD, “Does Job fear God for nothing?
OEB To this Satan made answer:
⇔ But is it for nothing that Job fears God?
WEB Then Satan answered Yahweh, and said, “Does Job fear God for nothing?
WMB Then Satan answered the LORD, and said, “Does Job fear God for nothing?
NET Then Satan answered the Lord, “Is it for nothing that Job fears God?
LSV And Satan answers YHWH and says, “Is Job fearing God for nothing?
FBV “Is it for nothing that Job respects God?” Satan answered. “You've placed a protective fence around him and his family—in fact around everything he has.
T4T Satan replied to Yahweh, “What you say is true, but Job greatly respects you only because of what you have done for him [RHQ].
LEB Then Satan answered Yahweh and said, “Does Job fear God for nothing?
BBE And the Satan said in answer to the Lord, Is it for nothing that Job is a god-fearing man?
MOF No MOF JOB book available
JPS Then Satan answered the LORD, and said: 'Doth Job fear God for nought?
ASV Then Satan answered Jehovah, and said, Doth Job fear God for nought?
DRA And Satan answering, said: Doth Job fear God in vain?
YLT And the Adversary answereth Jehovah and saith, 'For nought is Job fearing God?
DBY And Satan answered Jehovah and said, Doth Job fear God for nought?
RV Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?
WBS Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?
KJB Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?
BB Satan aunswered, and saide vnto the Lorde: Doth Iob feare God for naught?
(Satan answered, and said unto the Lord: Doth Yob fear God for naught?)
GNV Then Satan answered the Lord, and sayde, Doeth Iob feare God for nought?
(Then Satan answered the Lord, and said, Doeth Yob fear God for nought?)
CB Sathan answered, and sayde vnto the LORDE: Doth Iob feare God for naught?
(Satan answered, and said unto the LORD: Doth Yob fear God for naught?)
WYC To whom Sathan answeride, Whether Joob dredith God veynli?
(To whom Satan answered, Whether Yoob dredith God veynli?)
LUT Satan antwortete dem HErrn und sprach: Meinest du, daß Hiob umsonst GOtt fürchtet?
(Satan antwortete to_him HErrn and spoke: Mine you, that Hiob umsonst God fürchtet?)
CLV Cui respondens Satan, ait: Numquid Job frustra timet Deum?
(Cui respondens Satan, ait: Numquid Yob frustra timet Deum?)
BRN Then the devil answered, and said before the Lord, Does Job worship the Lord for nothing?
BrLXX Ἀπεκρίθη δὲ ὁ διάβολος, καὶ εἶπεν ἐναντίον τοῦ Κυρίου, μὴ δωρεὰν Ἰὼβ σέβεται τὸν Κύριον;
(Apekrithaʸ de ho diabolos, kai eipen enantion tou Kuriou, maʸ dōrean Iōb sebetai ton Kurion?)
1:9-11 Job has good reason (Hebrew khinnam; see study note on 2:3) to fear God: The wisdom tradition links piety with prosperity. Satan went a step further by suggesting that Job’s piety was contingent upon his affluence.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הַֽחִנָּ֔ם יָרֵ֥א אִיּ֖וֹב אֱלֹהִֽים
(Some words not found in UHB: and,answered the,satan DOM YHWH and,said the,for_nothing fearing ʼIuōⱱ ʼₑlhīmv )
The adversary is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Job gets a lot in return for fearing God!”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
אֱלֹהִֽים
ʼₑlhīmv
The adversary is speaking about God in the third person, even though he is addressing him directly. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “you”