Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Does Iyyov get nothing back for respecting God?” Satan answered Yahweh.
OET-LV And_answered the_satan DOM YHWH and_said the_for_nothing has_he_feared ʼIyyōⱱ/(Job) god.
UHB וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַֽחִנָּ֔ם יָרֵ֥א אִיּ֖וֹב אֱלֹהִֽים׃ ‡
(vayyaˊan hassāţān ʼet-yhwh vayyoʼmar haḩinnām yārēʼ ʼiyyōⱱ ʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπεκρίθη δὲ ὁ διάβολος, καὶ εἶπεν ἐναντίον τοῦ Κυρίου, μὴ δωρεὰν Ἰὼβ σέβεται τὸν Κύριον;
(Apekrithaʸ de ho diabolos, kai eipen enantion tou Kuriou, maʸ dōrean Iōb sebetai ton Kurion; )
BrTr Then the devil answered, and said before the Lord, Does Job worship the Lord for nothing?
ULT And the adversary answered Yahweh and said, “Does Job fear God for nothing?
UST Satan replied to Yahweh, “Job only worships you because of what you have done for him.
BSB § Satan answered the LORD, “Does Job fear God for nothing?
OEB To this Satan made answer:
⇔ But is it for nothing that Job fears God?
WEBBE Then Satan answered the LORD, and said, “Does Job fear God for nothing?
WMBB (Same as above)
NET Then Satan answered the Lord, “Is it for nothing that Job fears God?
LSV And Satan answers YHWH and says, “Is Job fearing God for nothing?
FBV “Is it for nothing that Job respects God?” Satan answered. “You've placed a protective fence around him and his family—in fact around everything he has.
T4T Satan replied to Yahweh, “What you say is true, but Job greatly respects you only because of what you have done for him [RHQ].
LEB Then[fn] Satan[fn] answered Yahweh and said, “Does Job fear God for nothing?
BBE And the Satan said in answer to the Lord, Is it for nothing that Job is a god-fearing man?
Moff No Moff JOB book available
JPS Then Satan answered the LORD, and said: 'Doth Job fear God for nought?
ASV Then Satan answered Jehovah, and said, Doth Job fear God for nought?
DRA And Satan answering, said: Doth Job fear God in vain?
YLT And the Adversary answereth Jehovah and saith, 'For nought is Job fearing God?
Drby And Satan answered Jehovah and said, Doth Job fear [fn]God for nought?
1.9 Elohim
RV Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?
Wbstr Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for naught?
KJB-1769 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?
KJB-1611 Then Satan answered ye LORD, and sayd, Doeth Iob feare God for nought?
(Then Satan answered the LORD, and said, Doeth Yob fear God for nought?)
Bshps Satan aunswered, and saide vnto the Lorde: Doth Iob feare God for naught?
(Satan answered, and said unto the Lord: Doth Yob fear God for naught?)
Gnva Then Satan answered the Lord, and sayde, Doeth Iob feare God for nought?
(Then Satan answered the Lord, and said, Doeth Yob fear God for nought? )
Cvdl Sathan answered, and sayde vnto the LORDE: Doth Iob feare God for naught?
(Satan answered, and said unto the LORD: Doth Yob fear God for naught?)
Wycl To whom Sathan answeride, Whether Joob dredith God veynli?
(To whom Satan answered, Whether Yoob dredith God veynli?)
Luth Satan antwortete dem HErr’s und sprach: Meinest du, daß Hiob umsonst GOtt fürchtet?
(Satan replied to_him LORD’s and spoke: Mine you, that Hiob umsonst God fürchtet?)
ClVg Cui respondens Satan, ait: Numquid Job frustra timet Deum?[fn]
(Cui responding Satan, he_said: Numquid Yob frustra timet God? )
1.9 Nunquid frustra Job timet Deum? etc. Ibid. Diabolus venisse redemptorem senserat, sed, propter humilia quæ passus est, quidquid de deitate suspicatus est, ei in dubium evenit pro sua superbia, et non Deum natum, sed Dei gratia custoditum credidit. Nonne vallasti? Domum vallatam dicit, quia tentando conscientiam ejus penetrare non potuit substantiam, quia electos ejus invadere non præsumpsit. Possessio illius crevit. Ibid. Quasi: quia tot bona in terra recepit, pro his se innocenter gerit: sed innocens non esset si inter adversa staret: quia nequit in die, in nocte adversorum, vult reprobare. Non ergo vires Job, sed quemque verius adversis probare sciens, tentandum expetit. Sed extende, nec vires feriendi sibi tribuit; voluntas ejus semper iniqua, quæ ab ipso est: potestas justa, quæ a Deo; unde: Spiritus Domini malus in Saul, et Domini est per licentiam, et malus per voluntatem. Manum. Ibid. Queritur quod numerus fidelium prædicantibus apostolis augetur: hoc Satan dicere, est talia invidendo cogitare, et de his tabescendo dolere.
1.9 Nunquid frustra Yob timet God? etc. Ibid. Diabolus venisse redemptorem senserat, sed, propter humilia which passus it_is, quidquid about deitate suspicatus it_is, to_him in dubium evenit for his_own superbia, and not/no God natum, but of_God gratia custoditum credidit. Isn't_it vallasti? Domum vallatam dicit, because tentando conscientiam his penetrare not/no potuit substantiam, because electos his invadere not/no præsumpsit. Possessio illius crevit. Ibid. Quasi: because tot good in earth/land recepit, for his se innocenter gerit: but innocens not/no was when/but_if between adversa to_standt: because nequit in die, in nocte adversorum, vult reprobare. Non therefore vires Yob, but quemque verius adversis probare sciens, tentandum expetit. But extende, but_not vires feriendi sibi tribuit; voluntas his always iniqua, which away ipso it_is: potestas justa, which from Deo; unde: Spiritus Master malus in Saul, and Master it_is through licentiam, and malus through voluntatem. Manum. Ibid. Queritur that numerus fidelium prædicantibus apostolis augetur: this Satan dicere, it_is talia invidendo cogitare, and about his tabescendo dolere.
1:9-11 Job has good reason (Hebrew khinnam; see study note on 2:3) to fear God: The wisdom tradition links piety with prosperity. Satan went a step further by suggesting that Job’s piety was contingent upon his affluence.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הַֽחִנָּ֔ם יָרֵ֥א אִיּ֖וֹב אֱלֹהִֽים
(Some words not found in UHB: and,answered the,satan DOM YHWH and,said the,for_nothing fearing ʼIyyōⱱ/(Job) ʼElohīm )
The adversary is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Job gets a lot in return for fearing God!”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
אֱלֹהִֽים
ʼElohīm
The adversary is speaking about God in the third person, even though he is addressing him directly. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “you”