Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 34 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_ascended Mosheh from_plains of_Mōʼāⱱ to the_mountain of_Nebo the_top the_Fişgāh which [is]_on the_face of_Yərīḩō/(Jericho) and_showed_him YHWH DOM all the_earth/land DOM the_Gilˊād to Dān.
UHB וַיַּ֨עַל מֹשֶׁ֜ה מֵֽעַרְבֹ֤ת מוֹאָב֙ אֶל־הַ֣ר נְב֔וֹ רֹ֚אשׁ הַפִּסְגָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ וַיַּרְאֵ֨הוּ יְהוָ֧ה אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֶת־הַגִּלְעָ֖ד עַד־דָּֽן׃ ‡
(vayyaˊal mosheh mēˊarⱱot mōʼāⱱ ʼel-har nəⱱō roʼsh hapişgāh ʼₐsher ˊal-pənēy yərēḩō vayyarʼēhū yhwh ʼet-kāl-hāʼāreʦ ʼet-haggilˊād ˊad-dān.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is against the face of Jericho. And Yahweh showed him all the land of Gilead as far as Dan,
UST Then Moses climbed up from the plains in the region of Moab to Mount Nebo, to the highest point on Mount Pisgah, which is across the Jordan River from Jericho. There Yahweh showed him all the land that the Israelites would occupy. He showed him the region of Gilead as far north as the city of Dan;
BSB § Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which faces Jericho. And the LORD showed him the whole land—from Gilead as far as Dan,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite Jericho. The LORD showed him all the land of Gilead to Dan,
WMBB (Same as above)
NET Then Moses ascended from the deserts of Moab to Mount Nebo, to the summit of Pisgah, which is opposite Jericho. The Lord showed him the whole land – Gilead to Dan,
LSV And Moses goes up from the plains of Moab to Mount Nebo, the top of Pisgah, which [is] on the front of Jericho, and YHWH shows him all the land—Gilead to Dan,
FBV Moses left the plains of Moab and went to Mount Nebo, climbing right to the top of Pisgah that faces in the direction of Jericho. The Lord showed him the whole country, from Gilead all the way to Dan.
T4T Then Moses climbed up from the plains in the Moab region to the top of Pisgah Peak on Nebo Mountain, across the Jordan River from Jericho. There Yahweh showed him all the land that the Israelis would occupy. He showed him the Gilead region as far north as Dan city;
LEB Then Moses went up from the desert plateau[fn] of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah,which is opposite[fn] Jericho, and Yahweh showed him all of the land, Gileadall the way up to Dan,
BBE And Moses went up from the table-lands of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah which is facing Jericho. And the Lord let him see all the land, the land of Gilead as far as Dan;
Moff No Moff DEU book available
JPS And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land, even Gilead as far as Dan;
ASV And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,
DRA Then Moses went up from the plains of Moab upon mount Nebo, to the top of Phasga over against Jericho: and the Lord shewed him all the land of Galaad as far as Dan.
YLT And Moses goeth up from the plains of Moab unto mount Nebo, the top of Pisgah, which [is] on the front of Jericho, and Jehovah sheweth him all the land — Gilead unto Dan,
Drby And Moses went up from the plains of Moab to mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And Jehovah shewed him the whole land, Gilead to Dan,
RV And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan;
Wbstr And Moses went up from the plains of Moab, upon the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho: and the LORD showed him all the land of Gilead, to Dan,
KJB-1769 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,[fn]
(And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land of Gilead, unto Dan, )
34.1 Pisgah: or, the hill
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And Moses went vp from the plaines of Moab, vnto the mountaine of Nebo, to the top of Pisgah, that is ouer against Iericho: and the LORD shewed him all the land of Gilead, vnto Dan,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps And Moyses went from the playne of Moab, vp into mount Nebo, and vnto the top of the hyll that is ouer agaynst Iericho: And the Lord shewed hym all the lande of Gilead, euen vnto Dan:
(And Moses went from the plain of Moab, up into mount Nebo, and unto the top of the hyll that is over against Yericho: And the Lord showed him all the land of Gilead, even unto Dan:)
Gnva Then Moses went from the plaine of Moab vp into mount Nebo vnto the top of Pisgah that is ouer against Iericho: and the Lord shewed him all the land of Gilead, vnto Dan,
(Then Moses went from the plain of Moab up into mount Nebo unto the top of Pisgah that is over against Yericho: and the Lord showed him all the land of Gilead, unto Dan, )
Cvdl And Moses wente from the felde of ye Moabites vp vnto mount Nebo, vpo ye toppe of mout Pisga ouer agaynst Iericho. And the LORDE shewed him all the londe of Gilead vnto Dan,
(And Moses went from the field of ye/you_all Moabites up unto mount Nebo, upo ye/you_all top of mout Pisga over against Yericho. And the LORD showed him all the land of Gilead unto Dan,)
Wyc Therfor Moyses stiede fro the feeldi places of Moab on the hil of Nebo, in to the cop of Fasga, ayens Gerico. And the Lord schewide to hym al the lond of Galaad `til to Dan,
(Therefore Moses stiede from the fieldi places of Moab on the hill of Nebo, in to the cop of Fasga, against Gerico. And the Lord showed to him all the land of Galaad `til to Dan,)
Luth Und Mose ging von dem Gefilde der Moabiter auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Gebirges Pisga, gegen Jericho über. Und der HErr zeigte ihm das ganze Land Gilead bis gen Dan
(And Mose went from to_him Gefilde the/of_the Moabiter on the mountain/hill Nebo, on the Spitze the Gebirges Pisga, gegen Yericho über. And the/of_the LORD zeigte him the ganze Land Gilead until to/toward Dan)
ClVg Ascendit ergo Moyses de campestribus Moab super montem Nebo, in verticem Phasga contra Jericho: ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan,[fn]
(Ascendit therefore Moyses about campestribus Moab over montem Nebo, in verticem Phasga on_the_contrary Yericho: ostenditque to_him Master omnem the_earth/land Galaad until Dan, )
34.1 Ascendit ergo. Tam Moyses quam cæteri patres Veteris Testamenti per spiritum in altitudinem contemplationis levati, prævidere potuerunt gratiam Novi Testamenti, quæ in Christo data est, et virtutum collatione et cœlestis regni perceptione: sed eam in carne exspectare non potuerunt, in fide autem et spe mortui sunt, ad inferos deducti, ubi exspectabant Redemptoris adventum, qui per sanguinem suæ redemptionis inde eos liberaret. Ostenditque ei. Terram promissionis vidit Moyses, nec intravit, quia lex adventum Christi et doctrinam Evangelii verbis et figuris præsignavit, sed neminem ad perfectum duxit.
34.1 Ascendit ergo. Tam Moyses how cæteri patres Veteris Testamenti through spiritum in altitudinem contemplationis levati, prævidere potuerunt gratiam Novi Testamenti, which in Christo data it_is, and virtutum collatione and cœlestis regni perceptione: but her in carne exspectare not/no potuerunt, in fide however and spe mortui are, to inferos deducti, where exspectabant Redemptoris adventum, who through sanguinem suæ redemptionis inde them liberaret. Ostenditque to_him. Terram promissionis he_saw Moyses, but_not he_entered, because lex adventum of_Christ and doctrinam of_the_Gospels verbis and figuris præsignavit, but neminem to perfectum duxit.
BrTr And Moses went up from Araboth Moab to the mount of Nabau, to the top of Phasga, which is before Jericho; and the Lord shewed him all the mount of Galaad to Dan, and all the land of Nephthali,
BrLXX Καὶ ἀνεβη Μωυσῆς ἀπὸ Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τὸ ὄρος Ναβαῦ, ἐπὶ κορυφὴν Φασγὰ, ἥ ἐστιν ἐπὶ προσώπου Ἱεριχώ· καὶ ἔδειξεν αὐτῷ Κύριος πᾶσαν τὴν γῆν Γαλαὰδ ἕως Δὰν,
(Kai anebaʸ Mōusaʸs apo Arabōth Mōab epi to oros Nabau, epi korufaʸn Fasga, haʸ estin epi prosōpou Hieriⱪō; kai edeixen autōi Kurios pasan taʸn gaʸn Galaʼad heōs Dan, )
34:1 Mount Nebo is a high elevation in the Abarim hills east of the Jordan River. Virtually the whole land west of the Jordan can be seen from this vantage point (32:49).
• Nebo was part of Pisgah Peak (see study note on 3:17).
• Gilead as far as Dan was the northernmost part of the land. The Sea of Galilee and Mount Hermon lie straight north from Nebo. Gilead is just east of the sea, and Dan (Laish; Judg 18:29) was south and west of Hermon.
(Occurrence 0) Mount Nebo
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Mosheh from,plains Mōʼāⱱ to/towards mount Nebo head the,Pisgah which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Yərīḩō/(Jericho) and,showed,him YHWH DOM all/each/any/every the=earth/land DOM the,Gilead until Dān )
This is the highest point of Mount Pisgah which is in the northern part of the Abarim mountain range. See how you translated this in Deuteronomy 32:49.
(Occurrence 0) Pisgah
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Mosheh from,plains Mōʼāⱱ to/towards mount Nebo head the,Pisgah which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Yərīḩō/(Jericho) and,showed,him YHWH DOM all/each/any/every the=earth/land DOM the,Gilead until Dān )
See how you translated this in Deuteronomy 3:17.