Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 34 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel DEU 34:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 34:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 34:1 verse available

OET-LVand_he/it_ascended Mosheh from_plains of_Mōʼāⱱ to the_mountain of_Nebo the_top the_Pisgah which [is]_on the_face of_Yərīḩō and_showed_him Yahweh DOM all the_earth/land DOM the_Gilˊād to Dān.

UHBוַ⁠יַּ֨עַל מֹשֶׁ֜ה מֵֽ⁠עַרְבֹ֤ת מוֹאָב֙ אֶל־הַ֣ר נְב֔וֹ רֹ֚אשׁ הַ⁠פִּסְגָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ וַ⁠יַּרְאֵ֨⁠הוּ יְהוָ֧ה אֶת־כָּל־הָ⁠אָ֛רֶץ אֶת־הַ⁠גִּלְעָ֖ד עַד־דָּֽן׃ 
   (va⁠yyaˊal mosheh mē⁠ˊarⱱot mōʼāⱱ ʼel-har nəⱱō roʼsh ha⁠pişggāh ʼₐsher ˊal-pənēy yərēḩō va⁠yyarʼē⁠hū yahweh ʼet-ⱪāl-hā⁠ʼāreʦ ʼet-ha⁠ggilˊād ˊad-ddān.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is against the face of Jericho. And Yahweh showed him all the land of Gilead as far as Dan,

UST Then Moses climbed up from the plains in the region of Moab to Mount Nebo, to the highest point on Mount Pisgah, which is across the Jordan River from Jericho. There Yahweh showed him all the land that the Israelites would occupy. He showed him the region of Gilead as far north as the city of Dan;


BSB § Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which faces Jericho. And the LORD showed him the whole land—from Gilead as far as Dan,

OEBNo OEB DEU book available

WEB Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite Jericho. Yahweh showed him all the land of Gilead to Dan,

WMB Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite Jericho. The LORD showed him all the land of Gilead to Dan,

NET Then Moses ascended from the deserts of Moab to Mount Nebo, to the summit of Pisgah, which is opposite Jericho. The Lord showed him the whole land – Gilead to Dan,

LSV And Moses goes up from the plains of Moab to Mount Nebo, the top of Pisgah, which [is] on the front of Jericho, and YHWH shows him all the land—Gilead to Dan,

FBV Moses left the plains of Moab and went to Mount Nebo, climbing right to the top of Pisgah that faces in the direction of Jericho. The Lord showed him the whole country, from Gilead all the way to Dan.

T4T Then Moses climbed up from the plains in the Moab region to the top of Pisgah Peak on Nebo Mountain, across the Jordan River from Jericho. There Yahweh showed him all the land that the Israelis would occupy. He showed him the Gilead region as far north as Dan city;

LEB Then Moses went up from the desert plateau[fn] of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah,which is opposite[fn] Jericho, and Yahweh showed him all of the land, Gileadall the way up to Dan,


?:? Or “plains/lowlands”

?:? Literally “which is on the face of”

BBE And Moses went up from the table-lands of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah which is facing Jericho. And the Lord let him see all the land, the land of Gilead as far as Dan;

MOFNo MOF DEU book available

JPS And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land, even Gilead as far as Dan;

ASV And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,

DRA Then Moses went up from the plains of Moab upon mount Nebo, to the top of Phasga over against Jericho: and the Lord shewed him all the land of Galaad as far as Dan.

YLT And Moses goeth up from the plains of Moab unto mount Nebo, the top of Pisgah, which [is] on the front of Jericho, and Jehovah sheweth him all the land — Gilead unto Dan,

DBY And Moses went up from the plains of Moab to mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And Jehovah shewed him the whole land, Gilead to Dan,

RV And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan;

WBS And Moses went up from the plains of Moab, upon the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho: and the LORD showed him all the land of Gilead, to Dan,

KJB And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,[fn]
  (And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land of Gilead, unto Dan,)


34.1 Pisgah: or, the hill

BB And Moyses went from the playne of Moab, vp into mount Nebo, and vnto the top of the hyll that is ouer agaynst Iericho: And the Lord shewed hym all the lande of Gilead, euen vnto Dan:
  (And Moses went from the plain of Moab, up into mount Nebo, and unto the top of the hyll that is over against Yericho: And the Lord showed him all the land of Gilead, even unto Dan:)

GNV Then Moses went from the plaine of Moab vp into mount Nebo vnto the top of Pisgah that is ouer against Iericho: and the Lord shewed him all the land of Gilead, vnto Dan,
  (Then Moses went from the plain of Moab up into mount Nebo unto the top of Pisgah that is over against Yericho: and the Lord showed him all the land of Gilead, unto Dan, )

CB And Moses wente from the felde of ye Moabites vp vnto mount Nebo, vpo ye toppe of mout Pisga ouer agaynst Iericho. And the LORDE shewed him all the londe of Gilead vnto Dan,
  (And Moses went from the field of ye/you_all Moabites up unto mount Nebo, upo ye/you_all toppe of mout Pisga over against Yericho. And the LORD showed him all the land of Gilead unto Dan,)

WYC Therfor Moyses stiede fro the feeldi places of Moab on the hil of Nebo, in to the cop of Fasga, ayens Gerico. And the Lord schewide to hym al the lond of Galaad `til to Dan,
  (Therefore Moses stiede from the fieldi places of Moab on the hill of Nebo, in to the cop of Fasga, against Gerico. And the Lord showed to him all the land of Galaad `til to Dan,)

LUT Und Mose ging von dem Gefilde der Moabiter auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Gebirges Pisga, gegen Jericho über. Und der HErr zeigte ihm das ganze Land Gilead bis gen Dan
  (And Mose went from to_him Gefilde the Moabiter on the mountain/hill Nebo, on the Spitze the Gebirges Pisga, gegen Yericho über. And the LORD zeigte him the ganze Land Gilead until gen Dan)

CLV Ascendit ergo Moyses de campestribus Moab super montem Nebo, in verticem Phasga contra Jericho: ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan,[fn]
  (Ascendit ergo Moyses about campestribus Moab super montem Nebo, in verticem Phasga contra Yericho: ostenditque to_him Master omnem the_earth/land Galaad usque Dan,)


34.1 Ascendit ergo. Tam Moyses quam cæteri patres Veteris Testamenti per spiritum in altitudinem contemplationis levati, prævidere potuerunt gratiam Novi Testamenti, quæ in Christo data est, et virtutum collatione et cœlestis regni perceptione: sed eam in carne exspectare non potuerunt, in fide autem et spe mortui sunt, ad inferos deducti, ubi exspectabant Redemptoris adventum, qui per sanguinem suæ redemptionis inde eos liberaret. Ostenditque ei. Terram promissionis vidit Moyses, nec intravit, quia lex adventum Christi et doctrinam Evangelii verbis et figuris præsignavit, sed neminem ad perfectum duxit.


34.1 Ascendit ergo. Tam Moyses how cæteri patres Veteris Testamenti per spiritum in altitudinem contemplationis levati, prævidere potuerunt gratiam Novi Testamenti, which in Christo data it_is, and virtutum collatione and cœlestis regni perceptione: but her in carne exspectare not/no potuerunt, in fide however and spe mortui are, to inferos deducti, where exspectabant Redemptoris adventum, who per sanguinem suæ redemptionis inde them liberaret. Ostenditque to_him. Terram promissionis he_saw Moyses, but_not intravit, because lex adventum Christi and doctrinam Evangelii verbis and figuris præsignavit, but neminem to perfectum duxit.

BRN And Moses went up from Araboth Moab to the mount of Nabau, to the top of Phasga, which is before Jericho; and the Lord shewed him all the mount of Galaad to Dan, and all the land of Nephthali,

BrLXX Καὶ ἀνεβη Μωυσῆς ἀπὸ Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τὸ ὄρος Ναβαῦ, ἐπὶ κορυφὴν Φασγὰ, ἥ ἐστιν ἐπὶ προσώπου Ἱεριχώ· καὶ ἔδειξεν αὐτῷ Κύριος πᾶσαν τὴν γῆν Γαλαὰδ ἕως Δὰν,
  (Kai anebaʸ Mōusaʸs apo Arabōth Mōab epi to oros Nabau, epi korufaʸn Fasga, haʸ estin epi prosōpou Hieriⱪō; kai edeixen autōi Kurios pasan taʸn gaʸn Galaʼad heōs Dan, )


TSNTyndale Study Notes:

34:1 Mount Nebo is a high elevation in the Abarim hills east of the Jordan River. Virtually the whole land west of the Jordan can be seen from this vantage point (32:49).
• Nebo was part of Pisgah Peak (see study note on 3:17).
• Gilead as far as Dan was the northernmost part of the land. The Sea of Galilee and Mount Hermon lie straight north from Nebo. Gilead is just east of the sea, and Dan (Laish; Judg 18:29) was south and west of Hermon.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Mount Nebo

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Mosheh from,plains Mōʼāⱱ to/towards mount Nebo head the,Pisgah which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Yərīḩō and,showed,him YHWH DOM all/each/any/every the=earth/land DOM the,Gilead until Dān )

This is the highest point of Mount Pisgah which is in the northern part of the Abarim mountain range. See how you translated this in Deuteronomy 32:49.

(Occurrence 0) Pisgah

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Mosheh from,plains Mōʼāⱱ to/towards mount Nebo head the,Pisgah which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Yərīḩō and,showed,him YHWH DOM all/each/any/every the=earth/land DOM the,Gilead until Dān )

See how you translated this in Deuteronomy 3:17.

BI Deu 34:1 ©