Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LEV 13:52

 LEV 13:52 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׂרַף
    2. 75956,75957
    3. And burn
    4. -
    5. 8313
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,burn
    8. S
    9. Y-1490
    10. 52587
    1. אֶת
    2. 75958
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52588
    1. 75959
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52589
    1. הַ,בֶּגֶד
    2. 75960,75961
    3. the garment
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,garment
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52590
    1. אוֹ
    2. 75962
    3. or
    4. -
    5. O-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52591
    1. אֶֽת
    2. 75963
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52592
    1. 75964
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52593
    1. הַ,שְּׁתִי
    2. 75965,75966
    3. the warp
    4. -
    5. 8359
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,warp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52594
    1. 75967
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 52595
    1. אוֹ
    2. 75968
    3. or
    4. -
    5. O-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52596
    1. אֶת
    2. 75969
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52597
    1. 75970
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52598
    1. הָ,עֵרֶב
    2. 75971,75972
    3. the woof
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,woof
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52599
    1. בַּ,צֶּמֶר
    2. 75973,75974
    3. in/on/at/with wool
    4. -
    5. 6785
    6. O-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,wool
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52600
    1. אוֹ
    2. 75975
    3. or
    4. -
    5. O-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52601
    1. בַ,פִּשְׁתִּים
    2. 75976,75977
    3. in/on/at/with linen
    4. -
    5. 6593
    6. O-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,linen
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52602
    1. אוֹ
    2. 75978
    3. or
    4. -
    5. O-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52603
    1. אֶת
    2. 75979
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52604
    1. 75980
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52605
    1. כָּל
    2. 75981
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52606
    1. 75982
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52607
    1. כְּלִי
    2. 75983
    3. (the) article of
    4. -
    5. 3627
    6. O-Ncmsc
    7. (the)_article_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52608
    1. הָ,עוֹר
    2. 75984,75985
    3. the leather
    4. -
    5. 5785
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,leather
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52609
    1. אֲשֶׁר
    2. 75986
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52610
    1. 75987
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52611
    1. יִהְיֶה
    2. 75988
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52612
    1. ב,וֹ
    2. 75989,75990
    3. in him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52613
    1. הַ,נָּגַע
    2. 75991,75992
    3. the diseased
    4. -
    5. 5061
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,diseased
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52614
    1. כִּי
    2. 75993
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52615
    1. 75994
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52616
    1. צָרַעַת
    2. 75995
    3. +is a serious disease
    4. -
    5. 6883
    6. P-Ncfsa
    7. [is]_a_serious_disease
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52617
    1. מַמְאֶרֶת
    2. 75996
    3. malignant
    4. -
    5. 3992
    6. P-Vhrfsa
    7. malignant
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52618
    1. הִוא
    2. 75997
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52619
    1. בָּ,אֵשׁ
    2. 75998,75999
    3. in/on/at/with fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,fire
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52620
    1. תִּשָּׂרֵף
    2. 76000
    3. it will be burned
    4. -
    5. 8313
    6. V-VNi3fs
    7. it_will_be_burned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52621
    1. 76001
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 52622

OET (OET-LV)And_burn DOM the_garment or DOM the_warp or DOM the_woof in/on/at/with_wool or in/on/at/with_linen or DOM every_of (the)_article_of the_leather which it_will_be in_him/it the_diseased if/because is_a_serious_disease malignant it in/on/at/with_fire it_will_be_burned.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי־ צָרַ֤עַת מַמְאֶ֨רֶת֙ הִ֔וא

that/for/because/then/when mildew destructive who/which

The word translated as because indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [because the infection could spread and harm others]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

בָּ⁠אֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף

in/on/at/with,fire burned

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [He shall burn it with fire]

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

בָּ⁠אֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף

in/on/at/with,fire burned

This expression contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. See how you handled the similar expression in [7:17](../07/17.md). Alternate translation: [It shall be completely burned]

TSN Tyndale Study Notes:

13:47-59 The rainy season in Israel, when the weather is humid and cool, extends from mid-October through March. Mildew flourishes during this time, and the spores can trigger serious allergic reactions, posing a health problem. The regulations for mildew in clothing were similar to those for infections in people. If the mildew showed signs of spreading, it was serious. If it could be stopped or washed or cut out, a garment could be saved. This process was also similar to the treatment of rot and mold in buildings (14:33-53).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And burn
    2. -
    3. 1922,7806
    4. 75956,75957
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 52587
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 75958
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52588
    1. the garment
    2. -
    3. 1830,1043
    4. 75960,75961
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52590
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 75962
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52591
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 75963
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52592
    1. the warp
    2. -
    3. 1830,7226
    4. 75965,75966
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52594
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 75968
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52596
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 75969
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52597
    1. the woof
    2. -
    3. 1830,5523
    4. 75971,75972
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52599
    1. in/on/at/with wool
    2. -
    3. 844,6332
    4. 75973,75974
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52600
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 75975
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52601
    1. in/on/at/with linen
    2. -
    3. 844,6005
    4. 75976,75977
    5. O-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52602
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 75978
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52603
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 75979
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52604
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 75981
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52606
    1. (the) article of
    2. -
    3. 3297
    4. 75983
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52608
    1. the leather
    2. -
    3. 1830,5874
    4. 75984,75985
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52609
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 75986
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52610
    1. it will be
    2. -
    3. 1872
    4. 75988
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52612
    1. in him/it
    2. -
    3. 844
    4. 75989,75990
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52613
    1. the diseased
    2. -
    3. 1830,4864
    4. 75991,75992
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52614
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 75993
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52615
    1. +is a serious disease
    2. -
    3. 6432
    4. 75995
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52617
    1. malignant
    2. -
    3. 4480
    4. 75996
    5. P-Vhrfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52618
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 75997
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52619
    1. in/on/at/with fire
    2. -
    3. 844,361
    4. 75998,75999
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52620
    1. it will be burned
    2. -
    3. 7806
    4. 76000
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52621

OET (OET-LV)And_burn DOM the_garment or DOM the_warp or DOM the_woof in/on/at/with_wool or in/on/at/with_linen or DOM every_of (the)_article_of the_leather which it_will_be in_him/it the_diseased if/because is_a_serious_disease malignant it in/on/at/with_fire it_will_be_burned.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 13:52 ©