Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear LEV 14:36

 LEV 14:36 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,צִוָּה
    2. 77219,77220
    3. And command
    4. -
    5. 6680
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,command
    8. S
    9. Y-1490
    10. 53452
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 77221,77222
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53453
    1. וּ,פִנּוּ
    2. 77223,77224
    3. and empty
    4. -
    5. 6437
    6. SV-C,Vpq3cp
    7. and,empty
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53454
    1. אֶת
    2. 77225
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53455
    1. 77226
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53456
    1. הַ,בַּיִת
    2. 77227,77228
    3. the house
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53457
    1. בְּ,טֶרֶם
    2. 77229,77230
    3. in/on/at/with before
    4. -
    5. 2962
    6. S-R,D
    7. in/on/at/with,before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53458
    1. יָבֹא
    2. 77231
    3. he will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_go
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53459
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 77232,77233
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53460
    1. לִ,רְאוֹת
    2. 77234,77235
    3. to see
    4. -
    5. 7200
    6. SV-R,Vqc
    7. to=see
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53461
    1. אֶת
    2. 77236
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53462
    1. 77237
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53463
    1. הַ,נֶּגַע
    2. 77238,77239
    3. the disease
    4. -
    5. 5061
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,disease
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53464
    1. וְ,לֹא
    2. 77240,77241
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53465
    1. יִטְמָא
    2. 77242
    3. it will be unclean
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. it_will_be_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53466
    1. כָּל
    2. 77243
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53467
    1. 77244
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53468
    1. אֲשֶׁר
    2. 77245
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53469
    1. בַּ,בָּיִת
    2. 77246,77247
    3. in/on/at/with house
    4. -
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,house
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53470
    1. וְ,אַחַר
    2. 77248,77249
    3. and after
    4. -
    5. S-C,D
    6. and=after
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53471
    1. כֵּן
    2. 77250
    3. thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53472
    1. יָבֹא
    2. 77251
    3. he will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_go
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53473
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 77252,77253
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53474
    1. לִ,רְאוֹת
    2. 77254,77255
    3. to see
    4. -
    5. 7200
    6. SV-R,Vqc
    7. to=see
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53475
    1. אֶת
    2. 77256
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53476
    1. 77257
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53477
    1. הַ,בָּיִת
    2. 77258,77259
    3. the house
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53478
    1. 77260
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 53479

OET (OET-LV)And_command the_priest/officer and_empty DOM the_house in/on/at/with_before he_will_go the_priest/officer to_see DOM the_disease and_not all_of it_will_be_unclean that in/on/at/with_house and_after thus he_will_go the_priest/officer to_see DOM the_house.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠צִוָּ֨ה הַ⁠כֹּהֵ֜ן

and,command the=priest/officer

This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Here, the priest is telling the people what to do about the house that is infected with mold or mildew. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [The priest shall command the people what they must do]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠פִנּ֣וּ אֶת־הַ⁠בַּ֗יִת בְּ⁠טֶ֨רֶם יָבֹ֤א הַ⁠כֹּהֵן֙ לִ⁠רְא֣וֹת אֶת־הַ⁠נֶּ֔גַע וְ⁠לֹ֥א יִטְמָ֖א כָּל־אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠בָּ֑יִת

and,empty DOM the,house in/on/at/with,before goes_in the=priest/officer to=see DOM the,disease and=not become_unclean all/each/any/every which/who in/on/at/with,house

The implicaton is that unless the owners and residents of the house totally empty the house in preparation for the priest to arrive to inspect the household mold, the priest will declare the house and everything (and, likely, everyone) in it to be unclean. It may be helpful to clarify this for your readers in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: [and they shall prepare the house by opening windows and emptying the house of its contents before the priest comes to inspect regarding the infection. If they do not do this, the priest will declare everything that is in the house to be unclean]

Note 3 topic: writing-pronouns

וּ⁠פִנּ֣וּ אֶת־הַ⁠בַּ֗יִת

and,empty DOM the,house

Here, they refers to the residents of the house. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [and the people in the house shall open the house]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹ֥א יִטְמָ֖א כָּל־ אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠בָּ֑יִת

and=not become_unclean all/each/any/every which/who in/on/at/with,house

Once the priest declared the house to be unclean, everything in the house became unclean too. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [so that the priest does not need to declare the things and people in the house to be unclean]

TSN Tyndale Study Notes:

14:36 Having the house emptied indicated that it was not actually unclean until the priest pronounced it so. The owner would remove furnishings so that they would not be included in the quarantine.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And command
    2. -
    3. 1922,6385
    4. 77219,77220
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 53452
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 77221,77222
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53453
    1. and empty
    2. -
    3. 1922,6133
    4. 77223,77224
    5. SV-C,Vpq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53454
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 77225
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53455
    1. the house
    2. -
    3. 1830,1082
    4. 77227,77228
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53457
    1. in/on/at/with before
    2. -
    3. 844,2719
    4. 77229,77230
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53458
    1. he will go
    2. -
    3. 1254
    4. 77231
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53459
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 77232,77233
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53460
    1. to see
    2. -
    3. 3570,6953
    4. 77234,77235
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53461
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 77236
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53462
    1. the disease
    2. -
    3. 1830,4864
    4. 77238,77239
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53464
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 77240,77241
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53465
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 77243
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53467
    1. it will be unclean
    2. -
    3. 2751
    4. 77242
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53466
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 77245
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53469
    1. in/on/at/with house
    2. -
    3. 844,1082
    4. 77246,77247
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53470
    1. and after
    2. -
    3. 1922,507
    4. 77248,77249
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53471
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 77250
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53472
    1. he will go
    2. -
    3. 1254
    4. 77251
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53473
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 77252,77253
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53474
    1. to see
    2. -
    3. 3570,6953
    4. 77254,77255
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53475
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 77256
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53476
    1. the house
    2. -
    3. 1830,1082
    4. 77258,77259
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53478

OET (OET-LV)And_command the_priest/officer and_empty DOM the_house in/on/at/with_before he_will_go the_priest/officer to_see DOM the_disease and_not all_of it_will_be_unclean that in/on/at/with_house and_after thus he_will_go the_priest/officer to_see DOM the_house.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 14:36 ©