Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V55 V57
OET (OET-LV) And_release DOM the_bird the_live to from_outside of_the_city to the_surface_of the_field and_make_atonement on the_house and_clean.
Note 1 topic: writing-pronouns
וְשִׁלַּ֞ח אֶת־הַצִּפֹּ֧ר הַֽחַיָּ֛ה
and,release DOM the,bird the,live
Here, he refers to the priest and not to the owner of the house that is being cleansed. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And the priest shall send the live bird]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אֶל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה
to/towards to/towards face/surface_of the=field
See how you translated the similar expression in [14:7](../14/07.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְכִפֶּ֥ר עַל־הַבַּ֖יִת
and,make_atonement on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,house
See how you translated the abstract noun atonement in [1:4](../01/04.md). Here, however, make sure your translation makes it clear that the house is not being atoned for because of any sin on the part of anyone who lived in it. In this case, atonement removes impurity that is not caused by sin but by infection and uncleanness. It may be helpful to clarify this for your readers in a footnote or in the text of your translation.
14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).
OET (OET-LV) And_release DOM the_bird the_live to from_outside of_the_city to the_surface_of the_field and_make_atonement on the_house and_clean.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.