Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V55V57

OET interlinear LEV 14:53

 LEV 14:53 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שִׁלַּח
    2. 77691,77692
    3. And he will let go
    4. Then must and then
    5. 7971
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,he_will_let_go
    8. S
    9. Y-1490
    10. 53768
    1. אֶת
    2. 77693
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53769
    1. 77694
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53770
    1. הַ,צִּפֹּר
    2. 77695,77696
    3. the bird
    4. -
    5. 6833
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,bird
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53771
    1. הַֽ,חַיָּה
    2. 77697,77698
    3. (the) living
    4. -
    5. O-Td,Aafsa
    6. (the),living
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53772
    1. אֶל
    2. 77699
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53773
    1. 77700
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53774
    1. מִ,חוּץ
    2. 77701,77702
    3. from +the outside
    4. -
    5. 2351
    6. S-R,Ncmsa
    7. from_[the],outside
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53775
    1. לָ,עִיר
    2. 77703,77704
    3. of city
    4. -
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. of,city
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53776
    1. אֶל
    2. 77705
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53777
    1. 77706
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53778
    1. פְּנֵי
    2. 77707
    3. the surface of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_surface_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53779
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 77708,77709
    3. the field
    4. countryside
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53780
    1. וְ,כִפֶּר
    2. 77710,77711
    3. and he will make atonement
    4. -
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. and,he_will_make_atonement
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53781
    1. עַל
    2. 77712
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53782
    1. 77713
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53783
    1. הַ,בַּיִת
    2. 77714,77715
    3. the house
    4. house
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53784
    1. וְ,טָהֵר
    2. 77716,77717
    3. and it will be pure
    4. -
    5. 2891
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,it_will_be_pure
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53785
    1. 77718
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 53786

OET (OET-LV)And_he_will_let_go DOM the_bird (the)_living to from_the_outside of_city to the_surface_of the_field and_he_will_make_atonement on the_house and_it_will_be_pure.

OET (OET-RV)Then he must release the live bird to fly into the countryside, thus making the house right with God, and then it’ll be ‘clean’.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠שִׁלַּ֞ח אֶת־הַ⁠צִּפֹּ֧ר הַֽ⁠חַיָּ֛ה

and,he_will_let_go DOM the,bird (the),living

Here, he refers to the priest and not to the owner of the house that is being cleansed. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And the priest shall send the live bird]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֶל־פְּנֵ֣י הַ⁠שָּׂדֶ֑ה

to/towards to/towards face/surface_of the=field

See how you translated the similar expression in [14:7](../14/07.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כִפֶּ֥ר עַל־הַ⁠בַּ֖יִת

and,he_will_make_atonement on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,house

See how you translated the abstract noun atonement in [1:4](../01/04.md). Here, however, make sure your translation makes it clear that the house is not being atoned for because of any sin on the part of anyone who lived in it. In this case, atonement removes impurity that is not caused by sin but by infection and uncleanness. It may be helpful to clarify this for your readers in a footnote or in the text of your translation.

TSN Tyndale Study Notes:

14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he will let go
    2. Then must and then
    3. 1987,7819
    4. 77691,77692
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 53768
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 77693
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53769
    1. the bird
    2. -
    3. 1893,6567
    4. 77695,77696
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53771
    1. (the) living
    2. -
    3. 1893,2445
    4. 77697,77698
    5. O-Td,Aafsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53772
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 77699
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53773
    1. from +the outside
    2. -
    3. 4129,2756
    4. 77701,77702
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53775
    1. of city
    2. -
    3. 3705,5667
    4. 77703,77704
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53776
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 77705
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53777
    1. the surface of
    2. -
    3. 6376
    4. 77707
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53779
    1. the field
    2. countryside
    3. 1893,8079
    4. 77708,77709
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53780
    1. and he will make atonement
    2. -
    3. 1987,3516
    4. 77710,77711
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53781
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 77712
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53782
    1. the house
    2. house
    3. 1893,1094
    4. 77714,77715
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53784
    1. and it will be pure
    2. -
    3. 1987,2830
    4. 77716,77717
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53785

OET (OET-LV)And_he_will_let_go DOM the_bird (the)_living to from_the_outside of_city to the_surface_of the_field and_he_will_make_atonement on the_house and_it_will_be_pure.

OET (OET-RV)Then he must release the live bird to fly into the countryside, thus making the house right with God, and then it’ll be ‘clean’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 14:53 ©