Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear LEV 14:35

 LEV 14:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בָא
    2. 77197,77198
    3. And come
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,come
    8. S
    9. Y-1490
    10. 53439
    1. אֲשֶׁר
    2. 77199
    3. +the one whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. [the_one]_whom
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53440
    1. 77200
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53441
    1. ל,וֹ
    2. 77201,77202
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53442
    1. הַ,בַּיִת
    2. 77203,77204
    3. the house
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53443
    1. וְ,הִגִּיד
    2. 77205,77206
    3. and tell
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,tell
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53444
    1. לַ,כֹּהֵן
    2. 77207,77208
    3. to the priest
    4. -
    5. 3548
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,priest
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53445
    1. לֵ,אמֹר
    2. 77209,77210
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53446
    1. כְּ,נֶגַע
    2. 77211,77212
    3. like disease
    4. -
    5. 5061
    6. S-R,Ncmsa
    7. like,disease
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53447
    1. נִרְאָה
    2. 77213
    3. it has appeared
    4. -
    5. 7200
    6. V-VNp3ms
    7. it_has_appeared
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53448
    1. לִ,י
    2. 77214,77215
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53449
    1. בַּ,בָּיִת
    2. 77216,77217
    3. in/on/at/with house
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,house
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53450
    1. 77218
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 53451

OET (OET-LV)And_come the_one_whom to_him/it the_house and_tell to_the_priest to_say like_disease it_has_appeared to_me in/on/at/with_house.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

וּ⁠בָא֙ אֲשֶׁר־ל֣⁠וֹ הַ⁠בַּ֔יִת

and,come which/who to=him/it the,house

Alternate translation: [then he who owns the house shall come]

Note 1 topic: writing-quotesinquotes

וְ⁠הִגִּ֥יד לַ⁠כֹּהֵ֖ן לֵ⁠אמֹ֑ר כְּ⁠נֶ֕גַע נִרְאָ֥ה לִ֖⁠י בַּ⁠בָּֽיִת׃

and,tell to_the,priest to=say like,disease he/it_appeared to=me (Some words not found in UHB: and,come which/who to=him/it the,house and,tell to_the,priest to=say like,disease he/it_appeared to=me in/on/at/with,house )

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [and he shall inform the priest that something like an infection has appeared to him in the house]

TSN Tyndale Study Notes:

14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And come
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 77197,77198
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 53439
    1. +the one whom
    2. -
    3. 255
    4. 77199
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53440
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 77201,77202
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53442
    1. the house
    2. -
    3. 1830,1082
    4. 77203,77204
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53443
    1. and tell
    2. -
    3. 1922,4939
    4. 77205,77206
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53444
    1. to the priest
    2. -
    3. 3570,3537
    4. 77207,77208
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53445
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 77209,77210
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53446
    1. like disease
    2. -
    3. 3285,4864
    4. 77211,77212
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53447
    1. it has appeared
    2. -
    3. 6953
    4. 77213
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53448
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 77214,77215
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53449
    1. in/on/at/with house
    2. -
    3. 844,1082
    4. 77216,77217
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53450

OET (OET-LV)And_come the_one_whom to_him/it the_house and_tell to_the_priest to_say like_disease it_has_appeared to_me in/on/at/with_house.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 14:35 ©