Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear LEV 14:3

 LEV 14:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יָצָא
    2. 76259,76260
    3. And go
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,go
    8. S
    9. Y-1490
    10. 52806
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 76261,76262
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52807
    1. אֶל
    2. 76263
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52808
    1. 76264
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52809
    1. מִ,חוּץ
    2. 76265,76266
    3. from outside
    4. -
    5. 2351
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,outside
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52810
    1. לַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 76267,76268
    3. of the camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. of_the,camp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52811
    1. וְ,רָאָה
    2. 76269,76270
    3. and examine
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,examine
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52812
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 76271,76272
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52813
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 76273,76274
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52814
    1. נִרְפָּא
    2. 76275
    3. it has been healed
    4. -
    5. 7495
    6. V-VNp3ms
    7. it_has_been_healed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52815
    1. נֶֽגַע
    2. 76276
    3. the plague of
    4. -
    5. 5061
    6. S-Ncmsc
    7. the_plague_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52816
    1. 76277
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52817
    1. הַ,צָּרַעַת
    2. 76278,76279
    3. the skin disease
    4. -
    5. 6883
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,skin_disease
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52818
    1. מִן
    2. 76280
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52819
    1. 76281
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52820
    1. הַ,צָּרוּעַ
    2. 76282,76283
    3. the afflicted
    4. -
    5. 6879
    6. S-Td,Vqsmsa
    7. the,afflicted
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52821
    1. 76284
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 52822

OET (OET-LV)And_go the_priest/officer to from_outside of_the_camp and_examine the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_healed the_plague_of the_skin_disease from the_afflicted.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַ⁠צָּרַ֖עַת מִן־הַ⁠צָּרֽוּעַ׃

and=see/lo/see! healed infection_of the,skin_disease from/more_than (Some words not found in UHB: and,go the=priest/officer to/towards from,outside of_the,camp and,examine the=priest/officer and=see/lo/see! healed infection_of the,skin_disease from/more_than the,afflicted )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And behold, the infection of the skin disease has completely healed from the person with the skin disease]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

נֶֽגַע־ הַ⁠צָּרַ֖עַת

infection_of the,skin_disease

See how you translated these words in [13:2](../13/02.md).

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And go
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 76259,76260
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 52806
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 76261,76262
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52807
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 76263
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52808
    1. from outside
    2. -
    3. 3875,2680
    4. 76265,76266
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52810
    1. of the camp
    2. -
    3. 3570,4254
    4. 76267,76268
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52811
    1. and examine
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 76269,76270
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52812
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 76271,76272
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52813
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 76273,76274
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52814
    1. it has been healed
    2. -
    3. 7045
    4. 76275
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52815
    1. the plague of
    2. -
    3. 4864
    4. 76276
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52816
    1. the skin disease
    2. -
    3. 1830,6432
    4. 76278,76279
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52818
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 76280
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52819
    1. the afflicted
    2. -
    3. 1830,6431
    4. 76282,76283
    5. S-Td,Vqsmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52821

OET (OET-LV)And_go the_priest/officer to from_outside of_the_camp and_examine the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_healed the_plague_of the_skin_disease from the_afflicted.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 14:3 ©