Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) and_if is_poor he and_cannot his/its_hand is_reaching and_he/it_will_take a_male_lamb one a_guilt_offering as_wave_offering to_make_atonement on/upon/above_him/it and_tenth fine_flour one mixed in/on/at/with_oil for_grain_offering and_log_of oil.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְאֵ֣ין יָדוֹ֮ מַשֶּׂגֶת֒
and,cannot his/its=hand affording
The expression his hand is not reaching is an idiom that refers to being unable to afford to provide or purchase the three lambs required for the ritual cleansing. If your language has a similar idiomatic expression, consider using it here. Otherwise, if it would be helpful in your language, consider stating the meaning plainly. See how you translated the similar expression in [5:11](../05/11.md). Alternate translation: [and he cannot afford to offer the three lambs]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
לִתְנוּפָ֖ה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו
as,wave_offering to,make_atonement on/upon/above=him/it
Here, to marks waving and making atonement as the goal or purpose of bringing the lamb, flour, and birds to the priest. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 3 topic: translate-fraction
וְעִשָּׂר֨וֹן סֹ֜לֶת אֶחָ֨ד
and,tenth fine_flour one(ms)
The word “tenth” means one part out of ten equal parts, so one tenth would equal one part out of ten parts. Alternate tranlation: about two quarts of fine flour
Note 4 topic: translate-bvolume
וְעִשָּׂר֨וֹן סֹ֜לֶת אֶחָ֨ד
and,tenth fine_flour one(ms)
Although it is not explicit, it is likely that one tenth refers to a tenth of an ephah of flour. See how you translated this measurement in [14:10](../14/10.md).
Note 5 topic: translate-bvolume
וְלֹ֥ג שָֽׁמֶן׃
and,log_of (Some words not found in UHB: and=if poor he/it and,cannot his/its=hand affording and=he/it_will_take male_lamb one(ms) guilt_offering as,wave_offering to,make_atonement on/upon/above=him/it and,tenth fine_flour one(ms) mixed in/on/at/with,oil for,grain_offering and,log_of oil )
See how you translated this measurement in [14:10](../14/10.md).
14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.
OET (OET-LV) and_if is_poor he and_cannot his/its_hand is_reaching and_he/it_will_take a_male_lamb one a_guilt_offering as_wave_offering to_make_atonement on/upon/above_him/it and_tenth fine_flour one mixed in/on/at/with_oil for_grain_offering and_log_of oil.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.