Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_command the_priest/officer and_empty DOM the_house in/on/at/with_before he_will_go the_priest/officer to_see DOM the_disease and_not it_will_be_unclean all that in/on/at/with_house and_after thus he_will_go the_priest/officer to_see DOM the_house.
UHB וְצִוָּ֨ה הַכֹּהֵ֜ן וּפִנּ֣וּ אֶת־הַבַּ֗יִת בְּטֶ֨רֶם יָבֹ֤א הַכֹּהֵן֙ לִרְא֣וֹת אֶת־הַנֶּ֔גַע וְלֹ֥א יִטְמָ֖א כָּל־אֲשֶׁ֣ר בַּבָּ֑יִת וְאַ֥חַר כֵּ֛ן יָבֹ֥א הַכֹּהֵ֖ן לִרְא֥וֹת אֶת־הַבָּֽיִת׃ ‡
(vəʦiūāh hakkohēn ūfinnū ʼet-habayit bəţerem yāⱱoʼ hakkohēn lirəʼōt ʼet-hannegaˊ vəloʼ yiţmāʼ kāl-ʼₐsher babāyit vəʼaḩar kēn yāⱱoʼ hakkohēn lirəʼōt ʼet-habāyit.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The priest shall command, and they shall open the house before the priest comes to see the infection, and everything that is in the house will not be pronounced unclean. And after thus, the priest shall come to see the house.
UST The priest should tell him to open all the windows and take everything out of the house before the priest comes to examine the mildew. If he does not do this, the priest should judge everything and everyone in the house to be impure. However, if the person does what the priest asks, then the priest should enter the house to examine it.
BSB § The priest must order that the house be cleared before he enters it to examine the mildew, so that nothing in the house will become unclean. After this, the priest shall go in to inspect the house.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The priest shall command that they empty the house, before the priest goes in to examine the plague, that all that is in the house not be made unclean. Afterward the priest shall go in to inspect the house.
WMBB (Same as above)
NET Then the priest will command that the house be cleared before the priest enters to examine the infection so that everything in the house does not become unclean, and afterward the priest will enter to examine the house.
LSV and the priest has commanded, and they have prepared the house before the priest comes in to see the plague (that all which [is] in the house is not unclean), and afterward the priest comes in to see the house;
FBV The priest must order the house to be emptied before he goes in to inspect the mold, so that nothing in the house will be declared unclean. Once that's done, the priest is to go in and inspect the house.
T4T “Then the priest will say to him, ‘Take everything out of the house before I enter the house to examine the mildew. If you do not do that, I will declare that everything in the house is contaminated.’
LEB And the priest shall issue a command, and they shall clear out the house before the priest comes to examine the infection, so that[fn] all thatis in the house might not become unclean; and afterward[fn] the priest shall go to examine the house.
BBE And the priest will give orders for everything to be taken out of the house, before he goes in to see the disease, so that the things in the house may not become unclean; and then the priest is to go in to see the house;
Moff No Moff LEV book available
JPS And the priest shall command that they empty the house, before the priest go in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house.
ASV And the priest shall command that they empty the house, before the priest goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
DRA And he shall command, that they carry forth all things out of the house, before he go into it, and see whether it have the leprosy, lest all things become unclean that are in the house. And afterwards he shall go in to view the leprosy of the house.
YLT and the priest hath commanded, and they have prepared the house before the priest cometh in to see the plague (that all which [is] in the house be not unclean), and afterwards doth the priest come in to see the house;
Drby and the priest shall command that they empty the house before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean; and afterwards the priest shall go in to see the house.
RV and the priest shall command that they empty the house, before the priest go in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
Wbstr Then the priest shall command that they empty the house, before the priest shall enter to see the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house:
KJB-1769 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:[fn]
14.36 empty: or, prepare
KJB-1611 [fn]Then the Priest shall command that they emptie the house, before the Priest goe into it to see the plague, that all that is in the house be not made vncleane: and afterward the Priest shall goe in, to see the house.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
14:36 Or, prepare.
Bshps Then the priest shall comaunde them to emptie the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made vncleane: and the must the priest go in, to see the house.
(Then the priest shall command them to empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and the must the priest go in, to see the house.)
Gnva Then the Priest shall commande them to emptie the house before the Priest goe into it to see the plague, that all that is in the house be not made vncleane, and then shall the Priest goe in to see the house,
(Then the Priest shall commande them to empty the house before the Priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean, and then shall the Priest go in to see the house, )
Cvdl Then shal the prest commaunde to rydde all thynge out of the house or euer the prest go in to se ye plage, lest all that is in the house be made vncleane. Afterwarde shall ye prest go in, to se the plage.
(Then shall the priest command to rydde all thinge out of the house or ever the priest go in to see ye/you_all plage, lest all that is in the house be made unclean. Afterwarde shall ye/you_all priest go in, to see the plage.)
Wyc And the preest schal comaunde, `that thei bere out of the hous alle thingis bifore that he entre in to it, `and me se where it be lepre, lest alle thingis that ben in the hows, be maad vnclene; and the preest schal entre aftirward, that he se the lepre of the hows.
(And the priest shall comaunde, `that they bear out of the house all things before that he enter in to it, `and me see where it be lepre, lest all things that been in the house, be made unclean; and the priest shall enter afterward, that he see the lepre of the house.)
Luth Da soll der Priester heißen, daß sie das Haus ausräumen, ehe denn der Priester hineingehet, das Mal zu besehen, auf daß nicht unrein werde alles, was im Hause ist; danach soll der Priester hineingehen, das Haus zu besehen.
(So should the/of_the priest(s) heißen, that they/she/them the house ausräumen, before because the/of_the priest(s) hineingehet, the Mal to besehen, on that not unclean become alles, what/which in_the house is; after/thereafter/then should the/of_the priest(s) hineingehen, the house to besehen.)
ClVg At ille præcipiet ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat utrum leprosa sit, ne immunda fiant omnia quæ in domo sunt. Intrabitque postea ut consideret lepram domus:
(At ille præcipiet as efferant universa about domo, first/beforequam ingrediatur eam, and videat utrum leprosa let_it_be, not immunda fiant everything which in domo are. Intrabitque postea as consideret lepram domus: )
BrTr And the priest shall give orders to remove the furniture of the house, before the priest comes in to see the plague, and thus none of the things in the house shall become unclean; and afterwards the priest shall go in to examine the house.
BrLXX Καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς ἀποσκευάσαι τὴν οἰκίαν, πρὸ τοῦ εἰσελθόντα τὸν ἱερέα ἰδεῖν τὴν ἁφὴν, καὶ οὐ μὴ ἀκάθαρτα γένηται ὅσα ἂν ᾖ ἐν τῇ οἰκίᾳ· καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καταμαθεῖν τὴν οἰκίαν.
(Kai prostaxei ho hiereus aposkeuasai taʸn oikian, pro tou eiselthonta ton hierea idein taʸn hafaʸn, kai ou maʸ akatharta genaʸtai hosa an aʸ en taʸ oikia; kai meta tauta eiseleusetai ho hiereus katamathein taʸn oikian. )
14:36 Having the house emptied indicated that it was not actually unclean until the priest pronounced it so. The owner would remove furnishings so that they would not be included in the quarantine.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְצִוָּ֨ה הַכֹּהֵ֜ן
and,command the=priest/officer
This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Here, the priest is telling the people what to do about the house that is infected with mold or mildew. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “The priest shall command the people what they must do”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וּפִנּ֣וּ אֶת־הַבַּ֗יִת בְּטֶ֨רֶם יָבֹ֤א הַכֹּהֵן֙ לִרְא֣וֹת אֶת־הַנֶּ֔גַע וְלֹ֥א יִטְמָ֖א כָּל־אֲשֶׁ֣ר בַּבָּ֑יִת
and,empty DOM the,house in/on/at/with,before goes_in the=priest/officer to=see DOM the,disease and=not become_unclean all/each/any/every which/who in/on/at/with,house
The implicaton is that unless the owners and residents of the house totally empty the house in preparation for the priest to arrive to inspect the household mold, the priest will declare the house and everything (and, likely, everyone) in it to be unclean. It may be helpful to clarify this for your readers in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “and they shall prepare the house by opening windows and emptying the house of its contents before the priest comes to inspect regarding the infection. If they do not do this, the priest will declare everything that is in the house to be unclean”
Note 3 topic: writing-pronouns
וּפִנּ֣וּ אֶת־הַבַּ֗יִת
and,empty DOM the,house
Here, they refers to the residents of the house. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and the people in the house shall open the house”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְלֹ֥א יִטְמָ֖א כָּל־ אֲשֶׁ֣ר בַּבָּ֑יִת
and=not become_unclean all/each/any/every which/who in/on/at/with,house
Once the priest declared the house to be unclean, everything in the house became unclean too. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the priest does not need to declare the things and people in the house to be unclean”