Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_command the_priest/officer and_empty DOM the_house in/on/at/with_before he_will_go the_priest/officer to_see DOM the_disease and_not it_will_be_unclean all that in/on/at/with_house and_after thus he_will_go the_priest/officer to_see DOM the_house.

UHBוְ⁠צִוָּ֨ה הַ⁠כֹּהֵ֜ן וּ⁠פִנּ֣וּ אֶת־הַ⁠בַּ֗יִת בְּ⁠טֶ֨רֶם יָבֹ֤א הַ⁠כֹּהֵן֙ לִ⁠רְא֣וֹת אֶת־הַ⁠נֶּ֔גַע וְ⁠לֹ֥א יִטְמָ֖א כָּל־אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠בָּ֑יִת וְ⁠אַ֥חַר כֵּ֛ן יָבֹ֥א הַ⁠כֹּהֵ֖ן לִ⁠רְא֥וֹת אֶת־הַ⁠בָּֽיִת׃
   (və⁠ʦiūāh ha⁠kkohēn ū⁠finnū ʼet-ha⁠bayit bə⁠ţerem yāⱱoʼ ha⁠kkohēn li⁠rəʼōt ʼet-ha⁠nnegaˊ və⁠loʼ yiţmāʼ kāl-ʼₐsher ba⁠bāyit və⁠ʼaḩar kēn yāⱱoʼ ha⁠kkohēn li⁠rəʼōt ʼet-ha⁠bāyit.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe priest shall command, and they shall open the house before the priest comes to see the infection, and everything that is in the house will not be pronounced unclean. And after thus, the priest shall come to see the house.

USTThe priest should tell him to open all the windows and take everything out of the house before the priest comes to examine the mildew. If he does not do this, the priest should judge everything and everyone in the house to be impure. However, if the person does what the priest asks, then the priest should enter the house to examine it.


BSB  § The priest must order that the house be cleared before he enters it to examine the mildew, so that nothing in the house will become unclean. After this, the priest shall go in to inspect the house.

OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe priest shall command that they empty the house, before the priest goes in to examine the plague, that all that is in the house not be made unclean. Afterward the priest shall go in to inspect the house.

WMBB (Same as above)

NETThen the priest will command that the house be cleared before the priest enters to examine the infection so that everything in the house does not become unclean, and afterward the priest will enter to examine the house.

LSVand the priest has commanded, and they have prepared the house before the priest comes in to see the plague (that all which [is] in the house is not unclean), and afterward the priest comes in to see the house;

FBVThe priest must order the house to be emptied before he goes in to inspect the mold, so that nothing in the house will be declared unclean. Once that's done, the priest is to go in and inspect the house.

T4T“Then the priest will say to him, ‘Take everything out of the house before I enter the house to examine the mildew. If you do not do that, I will declare that everything in the house is contaminated.’

LEBAnd the priest shall issue a command, and they shall clear out the house before the priest comes to examine the infection, so that[fn] all thatis in the house might not become unclean; and afterward[fn] the priest shall go to examine the house.


?:? Or “and”

?:? Literally “after thus”

BBEAnd the priest will give orders for everything to be taken out of the house, before he goes in to see the disease, so that the things in the house may not become unclean; and then the priest is to go in to see the house;

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the priest shall command that they empty the house, before the priest go in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house.

ASVAnd the priest shall command that they empty the house, before the priest goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:

DRAAnd he shall command, that they carry forth all things out of the house, before he go into it, and see whether it have the leprosy, lest all things become unclean that are in the house. And afterwards he shall go in to view the leprosy of the house.

YLTand the priest hath commanded, and they have prepared the house before the priest cometh in to see the plague (that all which [is] in the house be not unclean), and afterwards doth the priest come in to see the house;

Drbyand the priest shall command that they empty the house before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean; and afterwards the priest shall go in to see the house.

RVand the priest shall command that they empty the house, before the priest go in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:

WbstrThen the priest shall command that they empty the house, before the priest shall enter to see the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house:

KJB-1769Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:[fn]


14.36 empty: or, prepare

KJB-1611[fn]Then the Priest shall command that they emptie the house, before the Priest goe into it to see the plague, that all that is in the house be not made vncleane: and afterward the Priest shall goe in, to see the house.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


14:36 Or, prepare.

BshpsThen the priest shall comaunde them to emptie the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made vncleane: and the must the priest go in, to see the house.
   (Then the priest shall command them to empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and the must the priest go in, to see the house.)

GnvaThen the Priest shall commande them to emptie the house before the Priest goe into it to see the plague, that all that is in the house be not made vncleane, and then shall the Priest goe in to see the house,
   (Then the Priest shall commande them to empty the house before the Priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean, and then shall the Priest go in to see the house, )

CvdlThen shal the prest commaunde to rydde all thynge out of the house or euer the prest go in to se ye plage, lest all that is in the house be made vncleane. Afterwarde shall ye prest go in, to se the plage.
   (Then shall the priest command to rydde all thinge out of the house or ever the priest go in to see ye/you_all plage, lest all that is in the house be made unclean. Afterwarde shall ye/you_all priest go in, to see the plage.)

WycAnd the preest schal comaunde, `that thei bere out of the hous alle thingis bifore that he entre in to it, `and me se where it be lepre, lest alle thingis that ben in the hows, be maad vnclene; and the preest schal entre aftirward, that he se the lepre of the hows.
   (And the priest shall comaunde, `that they bear out of the house all things before that he enter in to it, `and me see where it be lepre, lest all things that been in the house, be made unclean; and the priest shall enter afterward, that he see the lepre of the house.)

LuthDa soll der Priester heißen, daß sie das Haus ausräumen, ehe denn der Priester hineingehet, das Mal zu besehen, auf daß nicht unrein werde alles, was im Hause ist; danach soll der Priester hineingehen, das Haus zu besehen.
   (So should the/of_the priest(s) heißen, that they/she/them the house ausräumen, before because the/of_the priest(s) hineingehet, the Mal to besehen, on that not unclean become alles, what/which in_the house is; after/thereafter/then should the/of_the priest(s) hineingehen, the house to besehen.)

ClVgAt ille præcipiet ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat utrum leprosa sit, ne immunda fiant omnia quæ in domo sunt. Intrabitque postea ut consideret lepram domus:
   (At ille præcipiet as efferant universa about domo, first/beforequam ingrediatur eam, and videat utrum leprosa let_it_be, not immunda fiant everything which in domo are. Intrabitque postea as consideret lepram domus: )

BrTrAnd the priest shall give orders to remove the furniture of the house, before the priest comes in to see the plague, and thus none of the things in the house shall become unclean; and afterwards the priest shall go in to examine the house.

BrLXXΚαὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς ἀποσκευάσαι τὴν οἰκίαν, πρὸ τοῦ εἰσελθόντα τὸν ἱερέα ἰδεῖν τὴν ἁφὴν, καὶ οὐ μὴ ἀκάθαρτα γένηται ὅσα ἂν ᾖ ἐν τῇ οἰκίᾳ· καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καταμαθεῖν τὴν οἰκίαν.
   (Kai prostaxei ho hiereus aposkeuasai taʸn oikian, pro tou eiselthonta ton hierea idein taʸn hafaʸn, kai ou maʸ akatharta genaʸtai hosa an aʸ en taʸ oikia; kai meta tauta eiseleusetai ho hiereus katamathein taʸn oikian. )


TSNTyndale Study Notes:

14:36 Having the house emptied indicated that it was not actually unclean until the priest pronounced it so. The owner would remove furnishings so that they would not be included in the quarantine.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠צִוָּ֨ה הַ⁠כֹּהֵ֜ן

and,command the=priest/officer

This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Here, the priest is telling the people what to do about the house that is infected with mold or mildew. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “The priest shall command the people what they must do”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠פִנּ֣וּ אֶת־הַ⁠בַּ֗יִת בְּ⁠טֶ֨רֶם יָבֹ֤א הַ⁠כֹּהֵן֙ לִ⁠רְא֣וֹת אֶת־הַ⁠נֶּ֔גַע וְ⁠לֹ֥א יִטְמָ֖א כָּל־אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠בָּ֑יִת

and,empty DOM the,house in/on/at/with,before goes_in the=priest/officer to=see DOM the,disease and=not become_unclean all/each/any/every which/who in/on/at/with,house

The implicaton is that unless the owners and residents of the house totally empty the house in preparation for the priest to arrive to inspect the household mold, the priest will declare the house and everything (and, likely, everyone) in it to be unclean. It may be helpful to clarify this for your readers in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “and they shall prepare the house by opening windows and emptying the house of its contents before the priest comes to inspect regarding the infection. If they do not do this, the priest will declare everything that is in the house to be unclean”

Note 3 topic: writing-pronouns

וּ⁠פִנּ֣וּ אֶת־הַ⁠בַּ֗יִת

and,empty DOM the,house

Here, they refers to the residents of the house. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and the people in the house shall open the house”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹ֥א יִטְמָ֖א כָּל־ אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠בָּ֑יִת

and=not become_unclean all/each/any/every which/who in/on/at/with,house

Once the priest declared the house to be unclean, everything in the house became unclean too. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the priest does not need to declare the things and people in the house to be unclean”

BI Lev 14:36 ©