Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear LEV 14:13

 LEV 14:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁחַט
    2. 76580,76581
    3. And slaughter
    4. -
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,slaughter
    7. S
    8. Y-1490
    9. 53019
    1. אֶת
    2. 76582
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53020
    1. 76583
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53021
    1. הַ,כֶּבֶשׂ
    2. 76584,76585
    3. the male lamb
    4. -
    5. 3532
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,male_lamb
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53022
    1. בִּ,מְקוֹם
    2. 76586,76587
    3. in/on/at/with place of
    4. -
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,place_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53023
    1. אֲשֶׁר
    2. 76588
    3. (of) where
    4. -
    5. S-Tr
    6. (of)_where
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53024
    1. יִשְׁחַט
    2. 76589
    3. someone cuts the throat of
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. someone_cuts_the_throat_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53025
    1. אֶת
    2. 76590
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53026
    1. 76591
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53027
    1. הַֽ,חַטָּאת
    2. 76592,76593
    3. the sin offering
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the,sin_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53028
    1. וְ,אֶת
    2. 76594,76595
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53029
    1. 76596
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53030
    1. הָ,עֹלָה
    2. 76597,76598
    3. the burnt offering
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the,burnt_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53031
    1. בִּ,מְקוֹם
    2. 76599,76600
    3. in/on/at/with place of
    4. -
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,place_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53032
    1. הַ,קֹּדֶשׁ
    2. 76601,76602
    3. the holy
    4. -
    5. 6944
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,holy
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53033
    1. כִּי
    2. 76603
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53034
    1. כַּ,חַטָּאת
    2. 76604,76605
    3. like the sin offering
    4. -
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. like_the,sin_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53035
    1. הָ,אָשָׁם
    2. 76606,76607
    3. the guilt offering
    4. -
    5. 817
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,guilt_offering
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53036
    1. הוּא
    2. 76608
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53037
    1. לַ,כֹּהֵן
    2. 76609,76610
    3. belongs to the priest
    4. -
    5. 3548
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. belongs_to_the,priest
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53038
    1. קֹדֶשׁ
    2. 76611
    3. +is a holy thing of
    4. -
    5. 6944
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_a_holy_thing_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53039
    1. קָדָשִׁים
    2. 76612
    3. holy things
    4. -
    5. 6944
    6. P-Ncmpa
    7. holy_things
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53040
    1. הוּא
    2. 76613
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53041
    1. 76614
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 53042

OET (OET-LV)And_slaughter DOM the_male_lamb in/on/at/with_place_of (of)_where someone_cuts_the_throat_of DOM the_sin_offering and_DOM the_burnt_offering in/on/at/with_place_of the_holy if/because like_the_sin_offering the_guilt_offering it belongs_to_the_priest is_a_holy_thing_of holy_things it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠שָׁחַ֣ט אֶת־הַ⁠כֶּ֗בֶשׂ

and,slaughter DOM the,male_lamb

Here, he refers either to: 1) the person who is to be cleansed. Alternate translation: [And the person who is to be cleansed shall slaughter the lamb” or 2) the priest, who was the subject in the previous verse. Alternate translation: [And the priest shall slaughter the lamb”

Note 2 topic: translate-tense

בִּ֠⁠מְקוֹם אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֧ט אֶת־הַֽ⁠חַטָּ֛את וְ⁠אֶת־הָ⁠עֹלָ֖ה

in/on/at/with,place_of which/who slaughtered DOM the,sin_offering and=DOM the,burnt_offering

Here, the author of Leviticus uses the present tense to describe a habitual action - something that is done regularly. Also, he here refers to anyone who does this action. Alternate translation: [in the same place where sin offerings and burnt offerings are slaughtered] or [in the same place where they slaughter sin offerings and burnt offerings]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֡י כַּ֠⁠חַטָּאת הָ⁠אָשָׁ֥ם

that/for/because/then/when like_the,sin_offering the,guilt_offering

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: [This is because the guilt offering is like the sin offering]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃

most_holy_of holy_ones (Some words not found in UHB: and,slaughter DOM the,male_lamb in/on/at/with,place_of which/who slaughtered DOM the,sin_offering and=DOM the,burnt_offering in/on/at/with,place_of the,holy that/for/because/then/when like_the,sin_offering the,guilt_offering he/it belongs_to_the,priest most_holy_of holy_ones he/it )

See how you handled the similar expression in [2:3](../02/03.md).

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And slaughter
    2. -
    3. 1922,7493
    4. 76580,76581
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 53019
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 76582
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53020
    1. the male lamb
    2. -
    3. 1830,3398
    4. 76584,76585
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53022
    1. in/on/at/with place of
    2. -
    3. 844,4570
    4. 76586,76587
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53023
    1. (of) where
    2. -
    3. 255
    4. 76588
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53024
    1. someone cuts the throat of
    2. -
    3. 7493
    4. 76589
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53025
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 76590
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53026
    1. the sin offering
    2. -
    3. 1830,2370
    4. 76592,76593
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53028
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 76594,76595
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53029
    1. the burnt offering
    2. -
    3. 1830,5822
    4. 76597,76598
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53031
    1. in/on/at/with place of
    2. -
    3. 844,4570
    4. 76599,76600
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53032
    1. the holy
    2. -
    3. 1830,6728
    4. 76601,76602
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53033
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 76603
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53034
    1. like the sin offering
    2. -
    3. 3285,2370
    4. 76604,76605
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53035
    1. the guilt offering
    2. -
    3. 1830,751
    4. 76606,76607
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53036
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 76608
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53037
    1. belongs to the priest
    2. -
    3. 3570,3537
    4. 76609,76610
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53038
    1. +is a holy thing of
    2. -
    3. 6728
    4. 76611
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53039
    1. holy things
    2. -
    3. 6728
    4. 76612
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53040
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 76613
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53041

OET (OET-LV)And_slaughter DOM the_male_lamb in/on/at/with_place_of (of)_where someone_cuts_the_throat_of DOM the_sin_offering and_DOM the_burnt_offering in/on/at/with_place_of the_holy if/because like_the_sin_offering the_guilt_offering it belongs_to_the_priest is_a_holy_thing_of holy_things it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 14:13 ©