Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) And_slaughter DOM the_male_lamb in/on/at/with_place_of (of)_where someone_cuts_the_throat_of DOM the_sin_offering and_DOM the_burnt_offering in/on/at/with_place_of the_holy if/because like_the_sin_offering the_guilt_offering it belongs_to_the_priest is_a_holy_thing_of holy_things it.
Note 1 topic: writing-pronouns
וְשָׁחַ֣ט אֶת־הַכֶּ֗בֶשׂ
and,slaughter DOM the,male_lamb
Here, he refers either to: 1) the person who is to be cleansed. Alternate translation: [And the person who is to be cleansed shall slaughter the lamb” or 2) the priest, who was the subject in the previous verse. Alternate translation: [And the priest shall slaughter the lamb”
Note 2 topic: translate-tense
בִּ֠מְקוֹם אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֧ט אֶת־הַֽחַטָּ֛את וְאֶת־הָעֹלָ֖ה
in/on/at/with,place_of which/who slaughtered DOM the,sin_offering and=DOM the,burnt_offering
Here, the author of Leviticus uses the present tense to describe a habitual action - something that is done regularly. Also, he here refers to anyone who does this action. Alternate translation: [in the same place where sin offerings and burnt offerings are slaughtered] or [in the same place where they slaughter sin offerings and burnt offerings]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֡י כַּ֠חַטָּאת הָאָשָׁ֥ם
that/for/because/then/when like_the,sin_offering the,guilt_offering
The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: [This is because the guilt offering is like the sin offering]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃
most_holy_of holy_ones (Some words not found in UHB: and,slaughter DOM the,male_lamb in/on/at/with,place_of which/who slaughtered DOM the,sin_offering and=DOM the,burnt_offering in/on/at/with,place_of the,holy that/for/because/then/when like_the,sin_offering the,guilt_offering he/it belongs_to_the,priest most_holy_of holy_ones he/it )
See how you handled the similar expression in [2:3](../02/03.md).
14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.
OET (OET-LV) And_slaughter DOM the_male_lamb in/on/at/with_place_of (of)_where someone_cuts_the_throat_of DOM the_sin_offering and_DOM the_burnt_offering in/on/at/with_place_of the_holy if/because like_the_sin_offering the_guilt_offering it belongs_to_the_priest is_a_holy_thing_of holy_things it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.