Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear LEV 14:5

 LEV 14:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,צִוָּה
    2. 76307,76308
    3. And command
    4. -
    5. 6680
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,command
    8. S
    9. Y-1490
    10. 52838
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 76309,76310
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52839
    1. וְ,שָׁחַט
    2. 76311,76312
    3. and slaughtered
    4. -
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,slaughtered
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52840
    1. אֶת
    2. 76313
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52841
    1. 76314
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52842
    1. הַ,צִּפּוֹר
    2. 76315,76316
    3. the birds
    4. -
    5. 6833
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,birds
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52843
    1. הָ,אֶחָת
    2. 76317,76318
    3. the one
    4. -
    5. 259
    6. O-Td,Acfsa
    7. the,one
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52844
    1. אֶל
    2. 76319
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52845
    1. 76320
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52846
    1. כְּלִי
    2. 76321
    3. a vessel of
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmsc
    7. a_vessel_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52847
    1. 76322
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52848
    1. חֶרֶשׂ
    2. 76323
    3. earthenware
    4. -
    5. 2789
    6. S-Ncmsa
    7. earthenware
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52849
    1. עַל
    2. 76324
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52850
    1. 76325
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52851
    1. מַיִם
    2. 76326
    3. water
    4. -
    5. 4325
    6. S-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52852
    1. חַיִּים
    2. 76327
    3. living
    4. -
    5. S-Aampa
    6. living
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52853
    1. 76328
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 52854

OET (OET-LV)And_command the_priest/officer and_slaughtered DOM the_birds the_one into a_vessel_of earthenware over water living.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠צִוָּה֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן

and,command the=priest/officer

This expression again omits out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Here, the priest is telling the infected person how to proceed with the ritual cleansing. You could supply some words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [And the priest shall command the person what he must do]

Note 2 topic: writing-pronouns

וְ⁠שָׁחַ֖ט אֶת־הַ⁠צִּפּ֣וֹר הָ⁠אֶחָ֑ת

and,slaughtered DOM the,birds the,one

Here, he refers to the person who is to be cleansed. This expression contains the context of what the priest is commanding. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [and the person who is to be cleansed shall slaughter one bird]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

כְּלִי־ חֶ֖רֶשׂ

vessel_of clay

The expression container of clay refers to a vessel made from clay or earthenware, likely resembling modern kitchen pots or perhaps clay pots that could hold water. If your language has a specific word for a pot made from this material, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [a clay vessel]

Note 4 topic: translate-unknown

חֶ֖רֶשׂ

clay

The container is described as being made of clay, which refers to a material similar to earthenware, out of which a pot-shaped vessel could be shaped. Then it could be baked in a kiln until hardened. If your language has a specific word for this material, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [earthenware]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

מַ֥יִם חַיִּֽים׃

waters (Some words not found in UHB: and,command the=priest/officer and,slaughtered DOM the,birds the,one to/towards vessel_of clay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters life(pl) )

Here, living water is an idiom that refers to flowing water. The water in the container of clay needed to be taken from a flowing source such as a river or a well rather than from a cistern. If your language has a similar expression, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [freshwater taken from a flowing source]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And command
    2. -
    3. 1922,6385
    4. 76307,76308
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 52838
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 76309,76310
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52839
    1. and slaughtered
    2. -
    3. 1922,7493
    4. 76311,76312
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52840
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 76313
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52841
    1. the birds
    2. -
    3. 1830,6308
    4. 76315,76316
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52843
    1. the one
    2. -
    3. 1830,383
    4. 76317,76318
    5. O-Td,Acfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52844
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 76319
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52845
    1. a vessel of
    2. -
    3. 3297
    4. 76321
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52847
    1. earthenware
    2. -
    3. 2344
    4. 76323
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52849
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 76324
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52850
    1. water
    2. -
    3. 4274
    4. 76326
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52852
    1. living
    2. -
    3. 2372
    4. 76327
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52853

OET (OET-LV)And_command the_priest/officer and_slaughtered DOM the_birds the_one into a_vessel_of earthenware over water living.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 14:5 ©