Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear LEV 14:42

 LEV 14:42 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לָקְחוּ
    2. 77388,77389
    3. And they will take
    4. Then and
    5. 3947
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_take
    8. S
    9. Y-1490
    10. 53566
    1. אֲבָנִים
    2. 77390
    3. stones
    4. -
    5. 68
    6. O-Ncfpa
    7. stones
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53567
    1. אֲחֵרוֹת
    2. 77391
    3. other
    4. -
    5. 312
    6. O-Aafpa
    7. other
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53568
    1. וְ,הֵבִיאוּ
    2. 77392,77393
    3. and they will bring them
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vhq3cp
    7. and,they_will_bring_[them]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53569
    1. אֶל
    2. 77394
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53570
    1. 77395
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53571
    1. תַּחַת
    2. 77396
    3. in place of
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. in_place_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53572
    1. הָ,אֲבָנִים
    2. 77397,77398
    3. the stones
    4. -
    5. 68
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,stones
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53573
    1. וְ,עָפָר
    2. 77399,77400
    3. and dust
    4. -
    5. 6083
    6. SO-C,Ncmsa
    7. and=dust
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53574
    1. אַחֵר
    2. 77401
    3. other
    4. -
    5. 312
    6. O-Aamsa
    7. other
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53575
    1. יִקַּח
    2. 77402
    3. he will take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_take
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53576
    1. וְ,טָח
    2. 77403,77404
    3. and he will plaster
    4. plaster
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,he_will_plaster
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53577
    1. אֶת
    2. 77405
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53578
    1. 77406
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53579
    1. הַ,בָּיִת
    2. 77407,77408
    3. the house
    4. house
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53580
    1. 77409
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 53581

OET (OET-LV)And_they_will_take stones other and_they_will_bring_them to in_place_of the_stones and_dust other he_will_take and_he_will_plaster DOM the_house.

OET (OET-RV)Then they can replace the stones that were removed, and apply fresh plaster to the house.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠לָקְחוּ֙ & וְ⁠הֵבִ֖יאוּ

and,they_will_take & and,they_will_bring_[them]

Here, the pronoun they refers to the owner and residents of the house or someone they have hired. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And the workers shall take … and they shall bring them]

אֲבָנִ֣ים אֲחֵר֔וֹת & וְ⁠עָפָ֥ר אַחֵ֛ר

stones other & and=dust next/another

Alternate translation: [new, clean stones … fresh material for plastering, ]

וְ⁠הֵבִ֖יאוּ אֶל־תַּ֣חַת הָ⁠אֲבָנִ֑ים

and,they_will_bring_[them] to/towards below/instead_of the,stones

Alternate translation: [and they shall insert them wherever the infected stones were removed from the wall]

TSN Tyndale Study Notes:

14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will take
    2. Then and
    3. 1987,3828
    4. 77388,77389
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 53566
    1. stones
    2. -
    3. 353
    4. 77390
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53567
    1. other
    2. -
    3. 495
    4. 77391
    5. O-Aafpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53568
    1. and they will bring them
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 77392,77393
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53569
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 77394
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53570
    1. in place of
    2. -
    3. 8310
    4. 77396
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53572
    1. the stones
    2. -
    3. 1893,353
    4. 77397,77398
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53573
    1. and dust
    2. -
    3. 1987,5980
    4. 77399,77400
    5. SO-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53574
    1. other
    2. -
    3. 495
    4. 77401
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53575
    1. he will take
    2. -
    3. 3828
    4. 77402
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53576
    1. and he will plaster
    2. plaster
    3. 1987,2871
    4. 77403,77404
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53577
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 77405
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53578
    1. the house
    2. house
    3. 1893,1094
    4. 77407,77408
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53580

OET (OET-LV)And_they_will_take stones other and_they_will_bring_them to in_place_of the_stones and_dust other he_will_take and_he_will_plaster DOM the_house.

OET (OET-RV)Then they can replace the stones that were removed, and apply fresh plaster to the house.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 14:42 ©