Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_take stones other and_put to in_place_of the_stones and_dust other he_will_take and_replaster DOM the_house.
UHB וְלָקְחוּ֙ אֲבָנִ֣ים אֲחֵר֔וֹת וְהֵבִ֖יאוּ אֶל־תַּ֣חַת הָאֲבָנִ֑ים וְעָפָ֥ר אַחֵ֛ר יִקַּ֖ח וְטָ֥ח אֶת־הַבָּֽיִת׃ ‡
(vəlāqəḩū ʼₐⱱānim ʼₐḩērōt vəhēⱱiyʼū ʼel-taḩat hāʼₐⱱānim vəˊāfār ʼaḩēr yiqqaḩ vəţāḩ ʼet-habāyit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λήψονται λίθους ἀπεξυσμένους ἑτέρους, καὶ ἀντιθήσουσιν ἀντὶ τῶν λίθων· καὶ χοῦν ἕτερον λήψονται, καὶ ἐξαλείψουσι τὴν οἰκίαν.
(Kai laʸpsontai lithous apexusmenous heterous, kai antithaʸsousin anti tōn lithōn; kai ⱪoun heteron laʸpsontai, kai exaleipsousi taʸn oikian. )
BrTr And they shall take other scraped stones, and put them in the place of the former stones, and they shall take other plaster and plaster the house.
ULT And they shall take other stones and they shall bring them in the place of the stones, and he shall take other mortar and he shall plaster the house.
UST Then the owner of the house should acquire new stones to replace the ones that bear the mildew. He should also acquire new plaster and replaster the stones in the walls of the house.
BSB So different stones must be obtained to replace the [contaminated] ones, as well as additional mortar to replaster the house.
MSB (Same as above)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
WMBB (Same as above)
NET They are then to take other stones and replace those stones, and he is to take other plaster and replaster the house.
LSV and they have taken other stones, and brought [them] to the place of the stones, and he takes other clay and has coated the house.
FBV Different stones must be used to replace the ones removed, and new plaster will be needed replaster the house.
T4T Then the owner must get new/other stones to replace the ones that had mildew on them, and take new clay and plaster to cover the stones in the walls of the house.
LEB No LEB LEV book available
BBE And they will take other stones and put them in place of those stones, and he will take other paste and put it on the walls of the house.
Moff No Moff LEV book available
JPS And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
ASV and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
DRA And that other stones be laid in the place of them that were taken away, and the house be plastered with other mortar.
YLT and they have taken other stones, and brought [them] in unto the place of the stones, and other clay he taketh and hath daubed the house.
Drby And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and they shall take other mortar, and shall plaster the house.
RV and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaister the house.
SLT And they took other stones and brought instead of these stones; and he shall take other clay and spread over the house.
Wbstr And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
KJB-1769 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
(And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaister the house. )
KJB-1611 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and hee shall take other morter, and shall plaister the house.
(And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaister the house.)
Bshps No Bshps LEV book available
Gnva And they shall take other stones, and put them in the places of those stones, and shall take other mortar, to plaister the house with.
Cvdl No Cvdl LEV book available
Wycl No Wycl LEV book available
Luth No Luth LEV book available
ClVg lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum.[fn]
(stonesque others reponi for his who ablati they_have_been, and luto another liniri home. )
14.42 Lapidesque alios. Dogmata veritatis, de quibus dicitur: Lapides vivi volvuntur super terram Zach. 9.; et alibi: Quicunque ædificaverit super fundamentum aurum et argentum, etc. I Cor. 3..
14.42 Lapidesque others. Dogmata veritatis, from/about to_whom it_is_said: Lapides vivi volvuntur over the_earth/land Zach. 9.; and alibi: Quicunque building over foundation gold and silver, etc. I Cor. 3..
RP-GNT No RP-GNT LEV book available
14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).
Note 1 topic: writing-pronouns
וְלָקְחוּ֙ & וְהֵבִ֖יאוּ
and,take & and,put
Here, the pronoun they refers to the owner and residents of the house or someone they have hired. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And the workers shall take … and they shall bring them]
אֲבָנִ֣ים אֲחֵר֔וֹת & וְעָפָ֥ר אַחֵ֛ר
stones other & and=dust next/another
Alternate translation: [new, clean stones … fresh material for plastering, ]
וְהֵבִ֖יאוּ אֶל־תַּ֣חַת הָאֲבָנִ֑ים
and,put to/towards below/instead_of the,stones
Alternate translation: [and they shall insert them wherever the infected stones were removed from the wall]