Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LEV 25:2

 LEV 25:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דַּבֵּר
    2. 84977
    3. Speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. S
    9. Y-1491
    10. 58925
    1. אֶל
    2. 84978
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491
    10. 58926
    1. 84979
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58927
    1. בְּנֵי
    2. 84980
    3. the people of
    4. ≈Israelis
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1491
    9. 58928
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 84981
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1491
    10. 58929
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 84982,84983
    3. and you will say
    4. must
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_say
    8. -
    9. Y-1491
    10. 58930
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 84984,84985
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-1491
    10. 58931
    1. כִּי
    2. 84986
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1491
    9. 58932
    1. תָבֹאוּ
    2. 84987
    3. you(pl) will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_go
    8. -
    9. Y-1491
    10. 58933
    1. אֶל
    2. 84988
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1491
    10. 58934
    1. 84989
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58935
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 84990,84991
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1491
    10. 58936
    1. אֲשֶׁר
    2. 84992
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491
    9. 58937
    1. אֲנִי
    2. 84993
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1491
    10. 58938
    1. נֹתֵן
    2. 84994
    3. +am about to give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_give
    8. -
    9. Y-1491
    10. 58939
    1. לָ,כֶם
    2. 84995,84996
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 58940
    1. וְ,שָׁבְתָה
    2. 84997,84998
    3. and it will cease
    4. -
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. and,it_will_cease
    7. -
    8. Y-1491
    9. 58941
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 84999,85000
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1491
    10. 58942
    1. שַׁבָּת
    2. 85001
    3. a sabbath
    4. -
    5. 7676
    6. O-Ncbsa
    7. a_sabbath
    8. -
    9. Y-1491
    10. 58943
    1. לַ,יהוָה
    2. 85002,85003
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 58944
    1. 85004
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 58945

OET (OET-LV)Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them if/because you(pl)_will_go into the_earth/land which I am_about_to_give to/for_you(pl) and_it_will_cease the_earth/land a_sabbath to/for_YHWH.

OET (OET-RV)Tell the Israelis that when you all enter the land that I’m giving you, the land must observe a rest year for Yahweh.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֲלֵ⁠הֶ֔ם

speak to/towards sons_of Yisrael and,you_will_say to,them

Here, Moses is told to speak to the Israelites, creating a quote within a quote. If your language has a natural way to express this kind of embedded quotation, use it. Alternate translation: [Tell the Israelites this message]

Note 2 topic: figures-of-speech / youplural

לָ⁠כֶ֑ם

to/for=you(pl)

Here, you is plural and refers to all the Israelites. Use the plural form of “you” in your language if your language marks that distinction. Alternate translation: [to all of you Israelites]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠שָׁבְתָ֣ה הָ⁠אָ֔רֶץ

and,it_will_cease the=earth/land

Here, the land is spoken of as if it were a person who could rest. If that would be unclear, use a natural way in your language to express that the land should not be farmed. Alternate translation: [you must not farm the land] or [let the soil recover]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Speak
    2. -
    3. 1609
    4. 84977
    5. V-Vpv2ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 58925
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 84978
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58926
    1. the people of
    2. ≈Israelis
    3. 1043
    4. 84980
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58928
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 84981
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1491
    8. 58929
    1. and you will say
    2. must
    3. 1987,683
    4. 84982,84983
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58930
    1. to them
    2. -
    3. 369,1978
    4. 84984,84985
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58931
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 84986
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58932
    1. you(pl) will go
    2. -
    3. 1274
    4. 84987
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58933
    1. into
    2. -
    3. 369
    4. 84988
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58934
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 84990,84991
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58936
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 84992
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58937
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 84993
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58938
    1. +am about to give
    2. -
    3. 5233
    4. 84994
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58939
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 84995,84996
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58940
    1. and it will cease
    2. -
    3. 1987,7770
    4. 84997,84998
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58941
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 84999,85000
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58942
    1. a sabbath
    2. -
    3. 7690
    4. 85001
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 58943
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3705,3354
    4. 85002,85003
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 58944

OET (OET-LV)Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them if/because you(pl)_will_go into the_earth/land which I am_about_to_give to/for_you(pl) and_it_will_cease the_earth/land a_sabbath to/for_YHWH.

OET (OET-RV)Tell the Israelis that when you all enter the land that I’m giving you, the land must observe a rest year for Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 25:2 ©