Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LEV 25:44

 LEV 25:44 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַבְדְּ,ךָ
    2. 85943,85944,85945
    3. And your male of slave
    4. -
    5. 5650
    6. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,your_[male]_of,slave
    8. S
    9. Y-1491
    10. 59583
    1. וַ,אֲמָתְ,ךָ
    2. 85946,85947,85948
    3. and your female of slave
    4. -
    5. 519
    6. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,your_female_of,slave
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59584
    1. אֲשֶׁר
    2. 85949
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59585
    1. יִהְיוּ
    2. 85950
    3. they will belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_belong
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59586
    1. 85951
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59587
    1. לָ,ךְ
    2. 85952,85953
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59588
    1. מֵ,אֵת
    2. 85954,85955
    3. from with
    4. -
    5. 854
    6. P-R,R
    7. from,with
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59589
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 85956,85957
    3. the nations
    4. countries
    5. P-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59590
    1. אֲשֶׁר
    2. 85958
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59591
    1. סְבִיבֹתֵי,כֶם
    2. 85959,85960
    3. +are around of you(pl)
    4. -
    5. 5439
    6. P-Ncbpc,Sp2mp
    7. [are]_around_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59592
    1. מֵ,הֶם
    2. 85961,85962
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59593
    1. תִּקְנוּ
    2. 85963
    3. you(pl) will buy
    4. -
    5. 7069
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_buy
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59594
    1. עֶבֶד
    2. 85964
    3. a male slave
    4. -
    5. 5650
    6. O-Ncmsa
    7. a_[male]_slave
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59595
    1. וְ,אָמָה
    2. 85965,85966
    3. and a female slave
    4. -
    5. 519
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,a_female_slave
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59596
    1. 85967
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59597

OET (OET-LV)And_your_male_of_slave and_your_female_of_slave who they_will_belong to/for_you(fs) from_with the_nations which are_around_of_you(pl) from_them you(pl)_will_buy a_male_slave and_a_female_slave.

OET (OET-RV)If you want to have male or female slaves, they you can buy them from the surrounding countries,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֥

and,your_[male]_of,slave

This introduces a new topic. Use a natural way in your language to introduce a new but related topic. Alternate translation: [As for your male slave]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֥ וַ⁠אֲמָתְ⁠ךָ֖ & עֶ֥בֶד וְ⁠אָמָֽה

and,your_[male]_of,slave and,your_female_of,slave & slave and,a_female_slave

These are generic nouns referring to any slaves in these categories. Use natural terms in your language to make this clear. Alternate translation: [any of your male slaves or your female slaves … male slaves or female slaves]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And your male of slave
    2. -
    3. 1987,5754,1978
    4. 85943,85944,85945
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59583
    1. and your female of slave
    2. -
    3. 1987,684,1978
    4. 85946,85947,85948
    5. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59584
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 85949
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59585
    1. they will belong
    2. -
    3. 1929
    4. 85950
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59586
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 85952,85953
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59588
    1. from with
    2. -
    3. 4129,347
    4. 85954,85955
    5. P-R,R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59589
    1. the nations
    2. countries
    3. 1893,1588
    4. 85956,85957
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59590
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 85958
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59591
    1. +are around of you(pl)
    2. -
    3. 5418,1978
    4. 85959,85960
    5. P-Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59592
    1. from them
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 85961,85962
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59593
    1. you(pl) will buy
    2. -
    3. 6963
    4. 85963
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59594
    1. a male slave
    2. -
    3. 5754
    4. 85964
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59595
    1. and a female slave
    2. -
    3. 1987,684
    4. 85965,85966
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59596

OET (OET-LV)And_your_male_of_slave and_your_female_of_slave who they_will_belong to/for_you(fs) from_with the_nations which are_around_of_you(pl) from_them you(pl)_will_buy a_male_slave and_a_female_slave.

OET (OET-RV)If you want to have male or female slaves, they you can buy them from the surrounding countries,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 25:44 ©