Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LEV 25:52

 LEV 25:52 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 86158,86159
    3. And if
    4. ≈but
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. S
    8. Y-1491
    9. 59717
    1. 86160
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59718
    1. מְעַט
    2. 86161
    3. few
    4. -
    5. 4592
    6. S-Ncmsa
    7. few
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59719
    1. נִשְׁאַר
    2. 86162
    3. it remains
    4. -
    5. 7604
    6. V-VNp3ms
    7. it_remains
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59720
    1. בַּ,שָּׁנִים
    2. 86163,86164
    3. in years
    4. -
    5. 8141
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. in,years
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59721
    1. עַד
    2. 86165
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59722
    1. 86166
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59723
    1. שְׁנַת
    2. 86167
    3. the year of
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsc
    7. the_year_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59724
    1. הַ,יֹּבֵל
    2. 86168,86169
    3. the jubilee
    4. -
    5. 3104
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_jubilee
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59725
    1. וְ,חִשַּׁב
    2. 86170,86171
    3. and he will calculate
    4. -
    5. 2803
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,he_will_calculate
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59726
    1. 86172
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59727
    1. ל,וֹ
    2. 86173,86174
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59728
    1. כְּ,פִי
    2. 86175,86176
    3. according to the mouth of
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc
    7. according,to_the_mouth_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59729
    1. שָׁנָי,ו
    2. 86177,86178
    3. his years of his
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfpc,Sp3ms
    7. his_years_of,his
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59730
    1. יָשִׁיב
    2. 86179
    3. he will repay
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_repay
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59731
    1. אֶת
    2. 86180
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59732
    1. 86181
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59733
    1. גְּאֻלָּת,וֹ
    2. 86182,86183
    3. redemption of his
    4. -
    5. 1353
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. redemption_of,his
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59734
    1. 86184
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59735

OET (OET-LV)And_if few it_remains in_years until the_year_of the_jubilee and_he_will_calculate to_him/it according_to_the_mouth_of his_years_of_his he_will_repay DOM redemption_of_his.

OET (OET-RV)but if it’s only a few years to go, the price for his freedom would be proportionally smaller.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כְּ⁠פִ֣י שָׁנָ֔י⁠ו

according,to_the_mouth_of his_years_of,his

See how you translated this idiom in [25:51](../25/51.md). Alternate translation: [according to the number of years remaining]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And if
    2. ≈but
    3. 1987,280
    4. 86158,86159
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59717
    1. few
    2. -
    3. 3962
    4. 86161
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59719
    1. it remains
    2. -
    3. 7759
    4. 86162
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59720
    1. in years
    2. -
    3. 846,7849
    4. 86163,86164
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59721
    1. until
    2. -
    3. 5798
    4. 86165
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59722
    1. the year of
    2. -
    3. 7849
    4. 86167
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59724
    1. the jubilee
    2. -
    3. 1893,3361
    4. 86168,86169
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59725
    1. and he will calculate
    2. -
    3. 1987,2654
    4. 86170,86171
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59726
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 86173,86174
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59728
    1. according to the mouth of
    2. -
    3. 3418,6255
    4. 86175,86176
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59729
    1. his years of his
    2. -
    3. 7849,1978
    4. 86177,86178
    5. S-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59730
    1. he will repay
    2. -
    3. 7951
    4. 86179
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59731
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 86180
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59732
    1. redemption of his
    2. -
    3. 1300,1978
    4. 86182,86183
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59734

OET (OET-LV)And_if few it_remains in_years until the_year_of the_jubilee and_he_will_calculate to_him/it according_to_the_mouth_of his_years_of_his he_will_repay DOM redemption_of_his.

OET (OET-RV)but if it’s only a few years to go, the price for his freedom would be proportionally smaller.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 25:52 ©