Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear NEH 12:44

 NEH 12:44 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּפָּקְדוּ
    2. 328854,328855
    3. And appointed
    4. Then appointed
    5. SV-C,VNw3mp
    6. and,appointed
    7. S
    8. Y-445
    9. 227837
    1. בַ,יּוֹם
    2. 328856,328857
    3. in/on/at/with day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,day
    8. -
    9. -
    10. 227838
    1. הַ,הוּא
    2. 328858,328859
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 227839
    1. אֲנָשִׁים
    2. 328860
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. S-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 227840
    1. עַל
    2. 328861
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 227841
    1. 328862
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 227842
    1. הַ,נְּשָׁכוֹת
    2. 328863,328864
    3. the rooms
    4. -
    5. 5393
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,rooms
    8. -
    9. -
    10. 227843
    1. לָ,אוֹצָרוֹת
    2. 328865,328866
    3. for the stores
    4. storerooms
    5. 214
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. for_the,stores
    8. -
    9. -
    10. 227844
    1. לַ,תְּרוּמוֹת
    2. 328867,328868
    3. for the contributions
    4. -
    5. 8641
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. for_the,contributions
    8. -
    9. -
    10. 227845
    1. לָ,רֵאשִׁית
    2. 328869,328870
    3. for the first fruits
    4. -
    5. 7225
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. for_the,first_fruits
    8. -
    9. -
    10. 227846
    1. וְ,לַ,מַּֽעַשְׂרוֹת
    2. 328871,328872,328873
    3. and for the tithes
    4. tithes
    5. 4643
    6. S-C,Rd,Ncmpa
    7. and,for_the,tithes
    8. -
    9. -
    10. 227847
    1. לִ,כְנוֹס
    2. 328874,328875
    3. to gather
    4. gathered
    5. 3664
    6. SV-R,Vqc
    7. to,gather
    8. -
    9. -
    10. 227848
    1. בָּ,הֶם
    2. 328876,328877
    3. (is) in them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. (is)_in=them
    7. -
    8. -
    9. 227849
    1. לִ,שְׂדֵי
    2. 328878,328879
    3. from fields of
    4. fields
    5. S-R,Ncmpc
    6. from,fields_of
    7. -
    8. -
    9. 227850
    1. הֶ,עָרִים
    2. 328880,328881
    3. the towns
    4. -
    5. S-Td,Ncfpa
    6. the,towns
    7. -
    8. -
    9. 227851
    1. מְנָאוֹת
    2. 328882
    3. the portions of
    4. -
    5. 4521
    6. O-Ncfpc
    7. the_portions_of
    8. -
    9. -
    10. 227852
    1. הַ,תּוֹרָה
    2. 328883,328884
    3. the law
    4. -
    5. 8451
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,law
    8. -
    9. -
    10. 227853
    1. לַ,כֹּהֲנִים
    2. 328885,328886
    3. for the priests
    4. -
    5. 3548
    6. O-Rd,Ncmpa
    7. for_the,priests
    8. -
    9. -
    10. 227854
    1. וְ,לַ,לְוִיִּם
    2. 328887,328888,328889
    3. and for the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. O-C,Rd,Ngmpa
    7. and,for_the,Levites
    8. -
    9. -
    10. 227855
    1. כִּי
    2. 328890
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 227856
    1. שִׂמְחַת
    2. 328891
    3. the joy of
    4. -
    5. 8057
    6. S-Ncfsc
    7. the_joy_of
    8. -
    9. -
    10. 227857
    1. יְהוּדָה
    2. 328892
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 227858
    1. עַל
    2. 328893
    3. [was] on
    4. -
    5. P-R
    6. [was]_on
    7. -
    8. -
    9. 227859
    1. 328894
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 227860
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 328895,328896
    3. the priests
    4. -
    5. 3548
    6. P-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 227861
    1. וְ,עַל
    2. 328897,328898
    3. and with
    4. -
    5. P-C,R
    6. and,with
    7. -
    8. -
    9. 227862
    1. 328899
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 227863
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 328900,328901
    3. the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. P-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. -
    10. 227864
    1. הָ,עֹמְדִים
    2. 328902,328903
    3. the ministered
    4. -
    5. 5975
    6. P-Td,Vqrmpa
    7. the,ministered
    8. -
    9. -
    10. 227865
    1. 328904
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 227866

OET (OET-LV)And_appointed in/on/at/with_day (the)_that men over the_rooms for_the_stores for_the_contributions for_the_first_fruits and_for_the_tithes to_gather (is)_in_them from_fields_of the_towns the_portions_of the_law for_the_priests and_for_the_Lēviyyiy if/because the_joy_of Yəhūdāh/(Judah) [was]_on the_priests and_with the_Lēviyyiy the_ministered.

OET (OET-RV)Then still on that same day, men were appointed to be in charge of the storerooms for the tithes and offerings. The percentages for the priests and the Levites were gathered from the fields around the cities as per the written law, because the people of Yehudah were happy to have the priests and the Levites serving.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

בַ⁠יּוֹם֩ הַ⁠ה֨וּא

in/on/at/with,day (the)=that

As noted for 12:43, this is a flexible expression that can mean either on that same day or around that time. So here it could mean either that men were appointed to be in charge of the store rooms on the same day as the dedication celebration, or else at around the same time, perhaps shortly afterwards, once all of the activity of the celebration was over. Alternate translation: “on the same day that they held the ceremony to dedicate the rebuilt wall” or “around this same time”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּפָּקְד֣וּ & אֲנָשִׁ֜ים עַל־הַ⁠נְּשָׁכ֗וֹת לָ⁠א֨וֹצָר֥וֹת

and,appointed & men on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,rooms for_the,stores

This is referring implicitly to the six Levites whose names are listed in 12:25. The chambers are the storerooms above the gateways to the temple. (Review the note to 12:25 if that would be helpful.) If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “we appointed six Levites to be in charge of the store rooms above the gateways to the temple”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּפָּקְד֣וּ & אֲנָשִׁ֜ים

and,appointed & men

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. In the context of this episode, saying “we” would indicate Nehemiah and his fellow leaders. (“We” would not include the addressee, if your language makes that distinction.) Alternate translation: “we appointed six Levites”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לַ⁠תְּרוּמוֹת֮ לָ⁠רֵאשִׁ֣ית וְ⁠לַ⁠מַּֽעַשְׂרוֹת֒ לִ⁠כְנ֨וֹס בָּ⁠הֶ֜ם לִ⁠שְׂדֵ֤י הֶ⁠עָרִים֙

for_the,contributions for_the,first_fruits and,for_the,tithes to,gather (is)_in=them from,fields_of the,towns

In their covenant, these were the things the people promised to provide in order to support the priests and the Levites. (See 10:36–39.) If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “so that they could collect the offerings, firstfruits, and tithes that the Israelites would bring in from the fields around their cities, as they had promised to do in their covenant”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מְנָא֣וֹת הַ⁠תּוֹרָ֔ה לַ⁠כֹּהֲנִ֖ים וְ⁠לַ⁠לְוִיִּ֑ם

portions_of the,law for_the,priests and,for_the,Levites

The abstract noun portion refers to the part of each crop that the law commanded the Israelites to give to the temple to support the priests and Levites. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with a different phrase. Alternate translation: “these were the things that the law commanded the Israelites to give from their harvests to support the priests and Levites”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֚י שִׂמְחַ֣ת יְהוּדָ֔ה עַל־הַ⁠כֹּהֲנִ֥ים וְ⁠עַל־הַ⁠לְוִיִּ֖ם הָ⁠עֹמְדִֽים

that/for/because/then/when rejoiced_of Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,priests and,with the,Levites the,ministered

If it would be helpful in your language, you could place this sentence first in the verse since it gives the reason for the results that are described in the rest of the verse. You could also show the connection by using a word like “so” after this phrase. Alternate translation: “The people of Judah were very happy that the priests and the Levites were once again serving in the roles that the law had assigned to them. So …”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

שִׂמְחַ֣ת & עַל־הַ⁠כֹּהֲנִ֥ים וְ⁠עַל־הַ⁠לְוִיִּ֖ם

rejoiced_of & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,priests and,with the,Levites

In this context, over is a spatial metaphor that indicates for or because of. Alternate translation: “were very happy that”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

הָ⁠עֹמְדִֽים

the,ministered

Standing means that the priests and the Levites were serving in the roles that the law had assigned to them. This meaning can be made explicit. Alternate translation: “serving in the roles that the law had assigned to them”

TSN Tyndale Study Notes:

12:44-47 On that day, the day of the dedication of the wall (12:44; 13:1), men were appointed to take care of the tithes and gifts given for the physical needs of the priests and Levites. Their duties were to collect the gifts of the people for the priests and Levites (10:32-39; see also Exod 30:11-16; 38:25-26), to perform the service of their God (probably sacrifices; see Lev 1–5), and to oversee the service of purification of those people who were unclean. They also purified pans, knives, and clothing used in Temple worship as described in Lev 11–15 (see also 1 Chr 23:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And appointed
    2. Then appointed
    3. 1922,6154
    4. 328854,328855
    5. SV-C,VNw3mp
    6. S
    7. Y-445
    8. 227837
    1. in/on/at/with day
    2. day
    3. 844,3256
    4. 328856,328857
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 227838
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 328858,328859
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 227839
    1. men
    2. men
    3. 284
    4. 328860
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 227840
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 328861
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 227841
    1. the rooms
    2. -
    3. 1830,4834
    4. 328863,328864
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 227843
    1. for the stores
    2. storerooms
    3. 3570,818
    4. 328865,328866
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 227844
    1. for the contributions
    2. -
    3. 3570,7893
    4. 328867,328868
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 227845
    1. for the first fruits
    2. -
    3. 3570,6855
    4. 328869,328870
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 227846
    1. and for the tithes
    2. tithes
    3. 1922,3570,4379
    4. 328871,328872,328873
    5. S-C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 227847
    1. to gather
    2. gathered
    3. 3570,3491
    4. 328874,328875
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 227848
    1. (is) in them
    2. -
    3. 844
    4. 328876,328877
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 227849
    1. from fields of
    2. fields
    3. 3570,7765
    4. 328878,328879
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 227850
    1. the towns
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 328880,328881
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 227851
    1. the portions of
    2. -
    3. 3802
    4. 328882
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 227852
    1. the law
    2. -
    3. 1830,8120
    4. 328883,328884
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 227853
    1. for the priests
    2. -
    3. 3570,3537
    4. 328885,328886
    5. O-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 227854
    1. and for the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1922,3570,3616
    4. 328887,328888,328889
    5. O-C,Rd,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 227855
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 328890
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 227856
    1. the joy of
    2. -
    3. 7717
    4. 328891
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 227857
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah
    3. 2835
    4. 328892
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 227858
    1. [was] on
    2. -
    3. 5613
    4. 328893
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 227859
    1. the priests
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 328895,328896
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 227861
    1. and with
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 328897,328898
    5. P-C,R
    6. -
    7. -
    8. 227862
    1. the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1830,3616
    4. 328900,328901
    5. P-Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 227864
    1. the ministered
    2. -
    3. 1830,5719
    4. 328902,328903
    5. P-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 227865

OET (OET-LV)And_appointed in/on/at/with_day (the)_that men over the_rooms for_the_stores for_the_contributions for_the_first_fruits and_for_the_tithes to_gather (is)_in_them from_fields_of the_towns the_portions_of the_law for_the_priests and_for_the_Lēviyyiy if/because the_joy_of Yəhūdāh/(Judah) [was]_on the_priests and_with the_Lēviyyiy the_ministered.

OET (OET-RV)Then still on that same day, men were appointed to be in charge of the storerooms for the tithes and offerings. The percentages for the priests and the Levites were gathered from the fields around the cities as per the written law, because the people of Yehudah were happy to have the priests and the Levites serving.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 12:44 ©