Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear NUM 1:50

 NUM 1:50 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 89057,89058
    3. And you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. S
    8. Y-1490
    9. 61670
    1. הַפְקֵד
    2. 89059
    3. appoint
    4. appoint
    5. V-Vhv2ms
    6. appoint
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61671
    1. אֶת
    2. 89060
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61672
    1. 89061
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61673
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 89062,89063
    3. the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. O-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61674
    1. עַל
    2. 89064
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61675
    1. 89065
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61676
    1. מִשְׁכַּן
    2. 89066
    3. the tabernacle of
    4. -
    5. 4908
    6. S-Ncmsc
    7. the_tabernacle_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61677
    1. הָ,עֵדֻת
    2. 89067,89068
    3. the transcript
    4. -
    5. 5715
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,testimony
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61678
    1. וְ,עַל
    2. 89069,89070
    3. and over
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,over
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61679
    1. כָּל
    2. 89071
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61680
    1. 89072
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61681
    1. כֵּלָי,ו
    2. 89073,89074
    3. furnishings of its
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. furnishings_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61682
    1. וְ,עַל
    2. 89075,89076
    3. and over
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,over
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61683
    1. כָּל
    2. 89077
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61684
    1. 89078
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61685
    1. אֲשֶׁר
    2. 89079
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61686
    1. 89080
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61687
    1. ל,וֹ
    2. 89081,89082
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61688
    1. הֵמָּה
    2. 89083
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61689
    1. יִשְׂאוּ
    2. 89084
    3. they will carry
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_carry
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61690
    1. אֶת
    2. 89085
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61691
    1. 89086
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61692
    1. הַ,מִּשְׁכָּן
    2. 89087,89088
    3. the tabernacle
    4. -
    5. 4908
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,tabernacle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61693
    1. וְ,אֶת
    2. 89089,89090
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61694
    1. 89091
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61695
    1. כָּל
    2. 89092
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61696
    1. 89093
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61697
    1. כֵּלָי,ו
    2. 89094,89095
    3. furnishings of its
    4. -
    5. 3627
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. furnishings_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61698
    1. וְ,הֵם
    2. 89096,89097
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61699
    1. יְשָׁרְתֻ,הוּ
    2. 89098,89099
    3. take care of it
    4. its
    5. 8334
    6. VO-Vpi3mp,Sp3ms
    7. take_care_of,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61700
    1. וְ,סָבִיב
    2. 89100,89101
    3. and around
    4. around
    5. 5439
    6. S-C,Ncbsa
    7. and,around
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61701
    1. לַ,מִּשְׁכָּן
    2. 89102,89103
    3. to the tabernacle
    4. -
    5. 4908
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,tabernacle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61702
    1. יַחֲנוּ
    2. 89104
    3. they will encamp
    4. -
    5. 2583
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_encamp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61703
    1. 89105
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 61704

OET (OET-LV)And_you(ms) appoint DOM the_Lēviyyiy over the_tabernacle_of the_transcript and_over all_of furnishings_of_its and_over all_of that to_him/it they they_will_carry DOM the_tabernacle and_DOM all_of furnishings_of_its and_they take_care_of_it and_around to_the_tabernacle they_will_encamp.

OET (OET-RV)Instead, appoint them to manage the tent where the copy of the agreement is kept, along with all its equipment. They must serve inside it as required, and they should set their tents up around it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

וְ⁠אַתָּ֡ה

and=you(ms)

Here, you is singular. It refers to Moses, so use the singular form in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִשְׁכַּ֨ן הָ⁠עֵדֻ֜ת

tabernacle_of the,testimony

The phrase the Dwelling of the Testimony is a common description of the tent that held the Ark of the Covenant, which held the tablets on which were written the Ten Commandments. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the tent holding the ark containing the Ten Commandments”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עַל & וְ⁠עַ֣ל & וְ⁠עַ֣ל

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in & and,over & and,over

Here, over implies having authority and responsibility to take care of the Dwelling of the Testimony and everything in it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to be responsible for … and be responsible for … and be responsible for”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ל⁠וֹ֒

to=him/it

Here Yahweh uses the possessive form to refer to the items that are used in the Dwelling. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “are used in it” or “are related to it”

Note 5 topic: figures-of-speech / rpronouns

הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ & וְ⁠הֵ֖ם יְשָׁרְתֻ֑⁠הוּ

they(emph) carry & and,they take_care_of,it

Yahweh uses the word themselves here to emphasize who would be responsible for the Dwelling of the Testimony and all the items related to it. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “They are the ones who must carry … and they are the ones who must serve it”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠הֵ֖ם יְשָׁרְתֻ֑⁠הוּ

and,they take_care_of,it

Here Yahweh refers to the Levites taking care of the Dwelling of the Testimony as if it were a person whom they serve. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and they themselves must take care of it”

TSN Tyndale Study Notes:

1:50 Tabernacle of the Covenant: This portable sanctuary symbolized the presence of the Lord and represented Israel’s covenant relationship with him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 89057,89058
    5. S-C,Pp2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 61670
    1. appoint
    2. appoint
    3. 6154
    4. 89059
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61671
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 89060
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61672
    1. the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1830,3616
    4. 89062,89063
    5. O-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61674
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 89064
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61675
    1. the tabernacle of
    2. -
    3. 4063
    4. 89066
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61677
    1. the transcript
    2. -
    3. 1830,5484
    4. 89067,89068
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61678
    1. and over
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 89069,89070
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61679
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 89071
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61680
    1. furnishings of its
    2. -
    3. 3297
    4. 89073,89074
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61682
    1. and over
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 89075,89076
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61683
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 89077
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61684
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 89079
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61686
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 89081,89082
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61688
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 89083
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61689
    1. they will carry
    2. -
    3. 5051
    4. 89084
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61690
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 89085
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61691
    1. the tabernacle
    2. -
    3. 1830,4063
    4. 89087,89088
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61693
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 89089,89090
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61694
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 89092
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61696
    1. furnishings of its
    2. -
    3. 3297
    4. 89094,89095
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61698
    1. and they
    2. -
    3. 1922,1815
    4. 89096,89097
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61699
    1. take care of it
    2. its
    3. 7585
    4. 89098,89099
    5. VO-Vpi3mp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61700
    1. and around
    2. around
    3. 1922,5223
    4. 89100,89101
    5. S-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61701
    1. to the tabernacle
    2. -
    3. 3570,4063
    4. 89102,89103
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61702
    1. they will encamp
    2. -
    3. 2514
    4. 89104
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61703

OET (OET-LV)And_you(ms) appoint DOM the_Lēviyyiy over the_tabernacle_of the_transcript and_over all_of furnishings_of_its and_over all_of that to_him/it they they_will_carry DOM the_tabernacle and_DOM all_of furnishings_of_its and_they take_care_of_it and_around to_the_tabernacle they_will_encamp.

OET (OET-RV)Instead, appoint them to manage the tent where the copy of the agreement is kept, along with all its equipment. They must serve inside it as required, and they should set their tents up around it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 1:50 ©