Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear NUM 1:53

 NUM 1:53 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,לְוִיִּם
    2. 89152,89153,89154
    3. And the Lēviyyiy
    4. and
    5. 3881
    6. S-C,Td,Ngmpa
    7. and,the,Levites
    8. S
    9. Y-1490
    10. 61732
    1. יַחֲנוּ
    2. 89155
    3. they will encamp
    4. -
    5. 2583
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_encamp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61733
    1. סָבִיב
    2. 89156
    3. around
    4. around
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. around
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61734
    1. לְ,מִשְׁכַּן
    2. 89157,89158
    3. to tabernacle of
    4. -
    5. 4908
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,tabernacle_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61735
    1. הָ,עֵדֻת
    2. 89159,89160
    3. the transcript
    4. -
    5. 5715
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,testimony
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61736
    1. וְ,לֹא
    2. 89161,89162
    3. and not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61737
    1. 89163
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61738
    1. יִהְיֶה
    2. 89164
    3. it will be
    4. it
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61739
    1. קֶצֶף
    2. 89165
    3. severe anger
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. wrath
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61740
    1. עַל
    2. 89166
    3. towards
    4. -
    5. S-R
    6. towards
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61741
    1. 89167
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61742
    1. עֲדַת
    2. 89168
    3. the congregation of
    4. -
    5. 5712
    6. S-Ncfsc
    7. the_congregation_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61743
    1. בְּנֵי
    2. 89169
    3. the people of
    4. Israeli
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61744
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 89170
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 61745
    1. וְ,שָׁמְרוּ
    2. 89171,89172
    3. and keep
    4. -
    5. 8104
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,keep
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61746
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 89173,89174
    3. the Lēviyyiy
    4. Levites
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61747
    1. אֶת
    2. 89175
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61748
    1. 89176
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61749
    1. מִשְׁמֶרֶת
    2. 89177
    3. the duty of
    4. -
    5. 4931
    6. O-Ncfsc
    7. the_duty_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61750
    1. מִשְׁכַּן
    2. 89178
    3. the tabernacle of
    4. -
    5. 4908
    6. O-Ncmsc
    7. of_the_tabernacle_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61751
    1. הָ,עֵדוּת
    2. 89179,89180
    3. the transcript
    4. -
    5. 5715
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,testimony
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61752
    1. 89181
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 61753

OET (OET-LV)And_the_Lēviyyiy they_will_encamp around to_tabernacle_of the_transcript and_not severe_anger it_will_be towards the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_keep the_Lēviyyiy DOM the_duty_of the_tabernacle_of the_transcript.

OET (OET-RV)but the Levites will camp there around the sacred tent and look after it. That way, the Israeli community won’t make Yahweh angry.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠מִשְׁכַּ֣ן הָ⁠עֵדֻ֔ת & מִשְׁכַּ֥ן הָ⁠עֵדֽוּת

to,tabernacle_of the,testimony & tabernacle_of the,testimony

See how you translated this phrase in [1:50](../01/50.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

and=not will_belong severe_anger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in community_of sons_of Yisrael

Here Yahweh speaks of wrath as if it were an object that could be on a person. If it would be helpful in your language, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “and the congregation of the sons of Israel will not experience wrath”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף

and=not will_belong severe_anger

Here, and introduces the result of obeying the instructions stated in the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate results. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “which will result in wrath not being” or “If you do this, then wrath will not be”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף

and=not will_belong severe_anger

If your language does not use an abstract noun for the idea of wrath, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and Yahweh will not be wrathful”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

community_of sons_of Yisrael

See how you translated this phrase in [1:2](../01/02.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שָׁמְרוּ֙ הַ⁠לְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת

and,keep the,Levites DOM duty_of

In this verse, keep and keeping refer to performing duties to take care of the Dwelling of the Testimony. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And the Levites shall perform duties for”

Note 7 topic: writing-poetry

וְ⁠שָׁמְרוּ֙ הַ⁠לְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת

and,keep the,Levites DOM duty_of

The phrase keep the keeping is a construction in which a verb and its object are related words. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.

Note 8 topic: figures-of-speech / quotemarks

הָ⁠עֵדֽוּת

the,testimony

The direct speech that began in [1:49](../01/49.md) ends at the end of this verse. Consider natural ways of ending direct quotations in your language.

TSN Tyndale Study Notes:

1:47-54 The tribe of Levi did not serve in Israel’s army with the other tribes. This section of Numbers describes the organization of Levites for service in the Tabernacle, which was their primary responsibility.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the Lēviyyiy
    2. and
    3. 1922,1830,3616
    4. 89152,89153,89154
    5. S-C,Td,Ngmpa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 61732
    1. they will encamp
    2. -
    3. 2514
    4. 89155
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61733
    1. around
    2. around
    3. 5223
    4. 89156
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61734
    1. to tabernacle of
    2. -
    3. 3570,4063
    4. 89157,89158
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61735
    1. the transcript
    2. -
    3. 1830,5484
    4. 89159,89160
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61736
    1. and not
    2. won't
    3. 1922,3696
    4. 89161,89162
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61737
    1. severe anger
    2. -
    3. 6589
    4. 89165
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61740
    1. it will be
    2. it
    3. 1872
    4. 89164
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61739
    1. towards
    2. -
    3. 5613
    4. 89166
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61741
    1. the congregation of
    2. -
    3. 5483
    4. 89168
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61743
    1. the people of
    2. Israeli
    3. 1033
    4. 89169
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61744
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 89170
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 61745
    1. and keep
    2. -
    3. 1922,7541
    4. 89171,89172
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61746
    1. the Lēviyyiy
    2. Levites
    3. 1830,3616
    4. 89173,89174
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61747
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 89175
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61748
    1. the duty of
    2. -
    3. 4067
    4. 89177
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61750
    1. the tabernacle of
    2. -
    3. 4063
    4. 89178
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61751
    1. the transcript
    2. -
    3. 1830,5484
    4. 89179,89180
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61752

OET (OET-LV)And_the_Lēviyyiy they_will_encamp around to_tabernacle_of the_transcript and_not severe_anger it_will_be towards the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_keep the_Lēviyyiy DOM the_duty_of the_tabernacle_of the_transcript.

OET (OET-RV)but the Levites will camp there around the sacred tent and look after it. That way, the Israeli community won’t make Yahweh angry.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 1:53 ©