Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51V53

OET interlinear NUM 1:45

 NUM 1:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּהְיוּ
    2. 88970,88971
    3. And they were
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_were
    8. S
    9. Y-1490
    10. 61606
    1. כָּל
    2. 88972
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61607
    1. 88973
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61608
    1. פְּקוּדֵי
    2. 88974
    3. the enrolled men of
    4. ≈Israelis
    5. S-Vqsmpc
    6. the_enrolled_[men]_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61609
    1. בְנֵי
    2. 88975
    3. of the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61610
    1. 88976
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61611
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 88977
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 61612
    1. לְ,בֵית
    2. 88978,88979
    3. to the house of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. to,the_house_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61613
    1. אֲבֹתָ,ם
    2. 88980,88981
    3. their ancestors of of
    4. their ≈ancestry
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. their_ancestors_of,of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61614
    1. מִ,בֶּן
    2. 88982,88983
    3. from a son of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,a_son_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61615
    1. עֶשְׂרִים
    2. 88984
    3. twenty
    4. twenty
    5. 6242
    6. S-Acbpa
    7. twenty
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61616
    1. שָׁנָה
    2. 88985
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61617
    1. וָ,מַעְלָ,ה
    2. 88986,88987,88988
    3. and (to) upwards
    4. and
    5. 4605
    6. S-C,D,Sd
    7. and,(to),upwards
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61618
    1. כָּל
    2. 88989
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61619
    1. 88990
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61620
    1. יֹצֵא
    2. 88991
    3. one who goes forth
    4. -
    5. 3318
    6. S-Vqrmsa
    7. [one_who]_goes_forth
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61621
    1. צָבָא
    2. 88992
    3. warfare
    4. -
    5. S-Ncbsa
    6. warfare
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61622
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 88993,88994
    3. in Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. in,Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 61623
    1. 88995
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 61624

OET (OET-LV)And_ all_of _they_were of_the_people_of the_enrolled_men_of Yisrāʼēl/(Israel) to_the_house_of their_ancestors_of_of from_a_son_of twenty year[s] and_(to)_upwards every_of warfare one_who_goes_forth in_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)They were all the Israelis who were counted according to their ancestry, being men who were twenty or older, and capable of going off to battle

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

פְּקוּדֵ֥י

counted_of

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The previous verse indicates that Moses, Aaron, and the 12 leaders did the action. Alternate translation: “the ones whom Moses, Aaron, and the 12 leaders counted of”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל

sons_of Yisrael

See how you translated this phrase in [1:2](../01/02.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל

to,the_house_of their_ancestors_of,of from,a_son_of twenty year and,(to),upwards all/each/any/every going_out war in,Israel

See how you translated these phrases in [1:3](../01/03.md).

TSN Tyndale Study Notes:

1:17-46 The tabulation yields the same number of qualified men (603,550) as mentioned in Exod 38:26. Exodus 12:37 and Num 11:21 give an approximate number of 600,000. These numbers have been interpreted in different ways. They might reflect the literal size of this army (cp. Exod 1:9-10); alternatively, the figures might be symbolic, projected backward from a later period, or simply misunderstood in translation. See also study note on Exod 12:37.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 88970,88971
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 61606
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 88972
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61607
    1. they were
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 88970,88971
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 61606
    1. of the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 88975
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61610
    1. the enrolled men of
    2. ≈Israelis
    3. 6400
    4. 88974
    5. S-Vqsmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61609
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 88977
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 61612
    1. to the house of
    2. -
    3. 3705,1094
    4. 88978,88979
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61613
    1. their ancestors of of
    2. their ≈ancestry
    3. 613,1978
    4. 88980,88981
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61614
    1. from a son of
    2. -
    3. 4129,1043
    4. 88982,88983
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61615
    1. twenty
    2. twenty
    3. 5785
    4. 88984
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61616
    1. year[s]
    2. -
    3. 7849
    4. 88985
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61617
    1. and (to) upwards
    2. and
    3. 1987,4553,1819
    4. 88986,88987,88988
    5. S-C,D,Sd
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61618
    1. every of
    2. -
    3. 3671
    4. 88989
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61619
    1. warfare
    2. -
    3. 6629
    4. 88992
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61622
    1. one who goes forth
    2. -
    3. 3278
    4. 88991
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61621
    1. in Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 846,3077
    4. 88993,88994
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 61623

OET (OET-LV)And_ all_of _they_were of_the_people_of the_enrolled_men_of Yisrāʼēl/(Israel) to_the_house_of their_ancestors_of_of from_a_son_of twenty year[s] and_(to)_upwards every_of warfare one_who_goes_forth in_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)They were all the Israelis who were counted according to their ancestry, being men who were twenty or older, and capable of going off to battle

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 1:45 ©