Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V53
OET (OET-LV) And_in/on/at/with_set_out the_tabernacle they_will_take_down DOM_him/it the_Lēviyyiy and_in/on/at/with_pitched the_tabernacle they_will_raise_up DOM_him/it the_Lēviyyiy and_the_outsider the_near he_will_be_put_to_death.
OET (OET-RV) When it’s time to leave that place, the Levites must take the tent down and when camp is set up, they must erect it again, but any stranger who approaches it must be executed.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן & וּבַחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן
and,in/on/at/with,set_out the,tabernacle & and,in/on/at/with,pitched the,tabernacle
Here Yahweh refers to the Israelites changing locations along with the Dwelling as if the Dwelling were a person who sets out and camps. If it would be helpful in your language, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “And when the Israelites set out to a new location with the Dwelling … and when the Israelites camp with the Dwelling”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יוֹרִ֤ידוּ אֹתוֹ֙ & יָקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ
take_~_down DOM=him/it & set_~_up DOM=him/it
Here, take it down refers to disassembling the Dwelling and raise it up refers to re-assembling it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “must take it apart … must put it back together”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְהַזָּ֥ר
and,the,outsider
Here, stranger refers to any person who is not one of the Levites. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And anyone other than a Levite” or “And any non-Levite”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
יוּמָֽת
put_to_death
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The context implies that the Levites will do the action. Alternate translation (with a comma preceding): “the Levites must put him to death”
1:47-54 The tribe of Levi did not serve in Israel’s army with the other tribes. This section of Numbers describes the organization of Levites for service in the Tabernacle, which was their primary responsibility.
OET (OET-LV) And_in/on/at/with_set_out the_tabernacle they_will_take_down DOM_him/it the_Lēviyyiy and_in/on/at/with_pitched the_tabernacle they_will_raise_up DOM_him/it the_Lēviyyiy and_the_outsider the_near he_will_be_put_to_death.
OET (OET-RV) When it’s time to leave that place, the Levites must take the tent down and when camp is set up, they must erect it again, but any stranger who approaches it must be executed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.