Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 27 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) To/for_what the_name_of will_it_be_withdrawn father_of_our from_midst_of clan_of_his if/because there_belonged_not to_him/it a_son give to/for_ourselves a_possession in_the_middle the_brothers_of father’s_of_our.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why should our father’s name be taken away from among his clan members because he had no son?
(Some words not found in UHB: to/for=what taken_away name_of father_of,our from,midst_of clan_of,his that/for/because/then/when not to=him/it son give, to/for=ourselves property in_the=middle brothers_of father's_of,our )
At that time, only sons received land as an inheritance. The daughters use this question to suggest that they should receive the inheritance and continue the family clan. This can be written as a statement. Alternate translation: “You should not remove our father’s name from the clan members just because he did not have a son.”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Give us land among our father’s relatives
(Some words not found in UHB: to/for=what taken_away name_of father_of,our from,midst_of clan_of,his that/for/because/then/when not to=him/it son give, to/for=ourselves property in_the=middle brothers_of father's_of,our )
This means that they are asking to inherit land near where their father’s relatives are inheriting land. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “Give us land where our father’s relatives live”
27:1-11 Zelophehad’s lack of male heirs created an opportunity to refine the inheritance laws, which would later be refined even further (cp. 36:1-13).
OET (OET-LV) To/for_what the_name_of will_it_be_withdrawn father_of_our from_midst_of clan_of_his if/because there_belonged_not to_him/it a_son give to/for_ourselves a_possession in_the_middle the_brothers_of father’s_of_our.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.