Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15

OET interlinear REV 20:13

 REV 20:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 165802
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. Y96
    11. 165803
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 165804
    1. θάλασσα
    2. thalassa
    3. sea
    4. sea
    5. 22810
    6. N····NFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y96; F165810
    11. 165805
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 165806
    1. νεκρούς
    2. nekros
    3. dead
    4. -
    5. 34980
    6. S····AMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. Y96; F165830; F165834
    11. 165807
    1. τούς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y96
    11. 165808
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 165809
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y96; R165805
    11. 165810
    1. νεκρούς
    2. nekros
    3. -
    4. -
    5. 34980
    6. S····AMP
    7. ˓the˒ dead
    8. ˓the˒ dead
    9. -
    10. -
    11. 165811
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 165812
    1. ὄντα
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NNP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. -
    11. 165813
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 165814
    1. θάνατος
    2. thanatos
    3. death
    4. ‘death
    5. 22880
    6. N····NMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y96; F165825
    11. 165815
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 165816
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 165817
    1. ᾍδης
    2. adēs
    3. Haidaʸs
    4. Hades
    5. 860
    6. N····NMS
    7. Haidaʸs
    8. Hades
    9. U
    10. Y96
    11. 165818
    1. ἔδωκαν
    2. didōmi
    3. gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··P
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. Y96
    11. 165819
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. -
    11. 165820
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 165821
    1. νεκρούς
    2. nekros
    3. dead
    4. -
    5. 34980
    6. S····AMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. Y96; F165830; F165834
    11. 165822
    1. τούς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y96
    11. 165823
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 165824
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y96; R165815
    11. 165825
    1. νεκρούς
    2. nekros
    3. -
    4. -
    5. 34980
    6. S····AMP
    7. ˓the˒ dead
    8. ˓the˒ dead
    9. -
    10. -
    11. 165826
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 165827
    1. κατεκρίθησαν
    2. katakrinō
    3. -
    4. -
    5. 26320
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ condemned
    8. ˱they˲ ˓were˒ condemned
    9. -
    10. -
    11. 165828
    1. ἐκρίθησαν
    2. krinō
    3. they were judged
    4. judged
    5. 29190
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ judged
    8. ˱they˲ ˓were˒ judged
    9. -
    10. Y96
    11. 165829
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. S····NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. Y96; R165807; R165822
    11. 165830
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y96
    11. 165831
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 165832
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y96
    11. 165833
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y96; R165807; R165822
    11. 165834

OET (OET-LV)And gave the sea the dead which in it, and the death and the Haidaʸs gave the dead which in them, and they_were_judged each according_to the works of_them.

OET (OET-RV)The sea gave up the dead in it, and ‘death’ and Hades gave up the dead in them, and then every one of them was judged according to what they’d done.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:11–15: God judged the dead

In this section, John saw God sitting on his throne. God judged all people according to what they had done. If they had not followed God, he threw them into the lake of fire. These people did not have their names in the Book of Life.

Other examples for this section heading are:

The Judgment at the Great White Throne (CEV)

The dead were judged

20:13a–c

This verse explains more about where the dead people came from. The events in this verse occur before God judged people in 20:12. See the General Comment on 20:12a–13c below.

20:13a

The sea gave up its dead,

The sea gave up its dead: The Greek clause is literally “The sea gave the dead in it.” It symbolically represents the idea that the people who died in the sea came before God.

In some languages a literal translation would not have the correct meaning. If that is true in your language, you should translate the correct meaning. For example:

Those who died in the sea came

All of those who had died in the sea were there

All the dead from the sea came and stood before God

sea: The word sea refers to a large body of water. A sea is often so large that someone standing on one side cannot see the other side. Here the word sea refers to seas and oceans in general. See how you translated this word in 5:13 or 18:17.

20:13b

and Death and Hades gave up their dead,

Death and Hades gave up their dead: The Greek clause is literally “death and Hades gave the dead in them.” It symbolically represents the idea that the dead people in Hades and anywhere else came before God.

In some languages a literal translation would not have the correct meaning. If that is true in your language, translate the correct meaning. For example:

Those held by death or who were in Hades came

All of those who were in the place of the dead and all the other dead people were there

All the dead in the afterworld and anywhere else came and stood before God

Hades: This word refers to the place where the souls of dead people live before God judges everyone. Some ways to translate Hades are:

See how you translated this word in 1:18 or 6:8.

20:13c

and each one was judged according to his deeds.

each one was judged according to his deeds: This clause is passive. Some languages must use an active clause. God judged each one. For example:

God judged each person

General Comment on 20:12a–13c

20:13c repeats most of what 20:12d says. Both verses refer to one event of judging. 20:13a–b says where the dead people came from. Your translation should clearly indicate that 20:12d–13c refers to one event and not two events. You may want to:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς

gave the sea (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔδωκεν ἡ θάλασσα τούς νεκρούς τούς ἐν αὐτῇ καί ὁ θάνατος καί ὁ ᾍδης ἔδωκαν τούς νεκρούς τούς ἐν αὐτοῖς καί ἐκρίθησαν ἕκαστος κατά τά ἔργα αὐτῶν)

John is speaking of the sea and of Death and Hades as if these were living things that actively gave up the people who had died and who were in them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the people who had died who were in the sea and in Death and Hades were not able to hide in those places]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ & τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔδωκεν ἡ θάλασσα τούς νεκρούς τούς ἐν αὐτῇ καί ὁ θάνατος καί ὁ ᾍδης ἔδωκαν τούς νεκρούς τούς ἐν αὐτοῖς καί ἐκρίθησαν ἕκαστος κατά τά ἔργα αὐτῶν)

John is using the adjective dead as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the people who had died who were in it … the people who had died who were in them]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς

¬the death ¬the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔδωκεν ἡ θάλασσα τούς νεκρούς τούς ἐν αὐτῇ καί ὁ θάνατος καί ὁ ᾍδης ἔδωκαν τούς νεκρούς τούς ἐν αὐτοῖς καί ἐκρίθησαν ἕκαστος κατά τά ἔργα αὐτῶν)

In this context, Death and Hades are two names for the same place. John is using the names together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [the underworld gave up every single person who had died who was in it] or [not a single person who had died who was in the underworld was able to hide there]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκρίθησαν

˱they˲_˓were˒_judged

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God judged them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 165802
    1. gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3··S
    6. gave
    7. gave
    8. -
    9. Y96
    10. 165803
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 165804
    1. sea
    2. sea
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····NFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y96; F165810
    10. 165805
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 165806
    1. dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····AMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. Y96; F165830; F165834
    10. 165807
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y96
    10. 165808
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 165809
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y96; R165805
    10. 165810
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 165812
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 165814
    1. death
    2. ‘death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····NMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y96; F165825
    10. 165815
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 165816
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 165817
    1. Haidaʸs
    2. Hades
    3. 860
    4. U
    5. adēs
    6. N-····NMS
    7. Haidaʸs
    8. Hades
    9. U
    10. Y96
    11. 165818
    1. gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3··P
    6. gave
    7. gave
    8. -
    9. Y96
    10. 165819
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 165821
    1. dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····AMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. Y96; F165830; F165834
    10. 165822
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y96
    10. 165823
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 165824
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y96; R165815
    10. 165825
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 165827
    1. they were judged
    2. judged
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IAP3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ judged
    7. ˱they˲ ˓were˒ judged
    8. -
    9. Y96
    10. 165829
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-····NMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. Y96; R165807; R165822
    10. 165830
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y96
    10. 165831
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 165832
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····ANP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y96
    10. 165833
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y96; R165807; R165822
    10. 165834

OET (OET-LV)And gave the sea the dead which in it, and the death and the Haidaʸs gave the dead which in them, and they_were_judged each according_to the works of_them.

OET (OET-RV)The sea gave up the dead in it, and ‘death’ and Hades gave up the dead in them, and then every one of them was judged according to what they’d done.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 20:13 ©